Etiqueta: Fella Andaloussia

  • 3 Poemas de Fella Andaloussia, poeta argelina

    3 Poemas de Fella Andaloussia, poeta argelina

    Fella Andaloussia (Argelia). Combina una formación académica en Econometría e Informática con una trayectoria profesional de trece años en puestos de responsabilidad (incluyendo jefa de agencia comercial, jefa de proyecto nacional en telecomunicaciones, directora de grandes cuentas e inspectora). Es autora de tres libros publicados por las ediciones El Qobia en Argelia —entre ellos Kamila, un volcan de sentiments ! (2021) y Kamila la voie de la renaissance (2024)—. Actualmente, mantiene una actividad constante en redes sociales, donde comparte reseñas, modera encuentros en vivo con escritores argelinos y difunde material sobre literatura universal, con el fin de incentivar la lectura y las pasiones artísticas en los jóvenes.

    El grito de la esperanza

    De repente, ya no escucho nada.

    Intento comprender lo que me dices, pero es en vano.

    Ya no te veo.

    Intento reaccionar.

    Quiero gritar que ya no te sigo.

    Pero eso no sirve de nada.

    Estás ahí, pero pareces ausente.

    Todo es confuso.

    Es el vacío absoluto.

    Y, sin embargo… me siento tan bien.

    He sido arrastrada por el infinito.

    Hacia un camino desconocido.

    Esa mano extendida.

    Que viene a llevarme hacia ti, a lo lejos.

    Apenas me recupero.

    Nada se ha perdido.

    Y, sin embargo, tanto tuve

    sin darme cuenta de toda esa ganancia.

    Retomo las riendas de mi vida.

    Ya no escucho, no veo nada.

    Sin embargo, tanta necesidad tengo de creer

    que todo irá bien.

    Mediterráneo.

    Veo lo que ocultas

    me nutro de ti.

    Cada ola que pasa,

    como las páginas que leo.

    La vida porta tus estados de ánimo.

    Es tu perfecto espejo.

    Sin ti, en mis noches sombrías,

    moriría en el olvido.

    Sáciame con tu azul,

    antes de que me marchite.

    Tu espuma de rimas libres

    es mi más bella esperanza.

    Ya pihi irakema

    He sido contaminada por tu ser.

    Una parte de ti vive en mí y ahí crece.

    Ya pihi irakema*, ese vocablo que quiere conocer

    todos los detalles de tu vida.

    He sido deslumbrada por tus delirios.

    una parte de mí se ha reconocido

    de qué serviría huir de ti

    cuando tus palabras se incrustan en mi mente.

    He sido atropellada por tu mirada

    que me dejó completamente desnuda

    has desatado toda mi historia

    Ya pihi irakema, estoy perdida.

    He sido mecida por tu dulzura

    tu ternura me ha seducido

    has sabido penetrar mi corazón

    tomando posesión de mi vida.

    He sido la mujer que quería ser

    contigo todo es posible

    has sabido con tu amor liberarme

    de mis miedos, que han terminado por huir de mí.

    Ya pihi irakema, y me busco

    sin ti me siento morir

    de nada sirve dejarte

    tu amor seguirá siendo mi más bello refugio.

    *Ya pihi irakema: «Una parte de ti vive y crece en mí». Así es como los pueblos indígenas Yanonami expresan su amor en la Amazonia.

    Traducción al español por Mariela Cordero