Etiqueta: poesía canadiense

  • 5 poemas de Huguette Bertrand, poeta canadiense

    5 poemas de Huguette Bertrand, poeta canadiense

    Huguette Bertrand es una poeta y editora franco-canadiense. Ha publicado 38 obras de poesía, incluidas varias obras en colaboración con artistas. Sus poemas han aparecido en revistas de Quebec, Bélgica, Francia, Estados Unidos, Gales, Rumania e India así como en revistas en línea y antologías internacionales, traducidos al árabe, rumano, italiano, coreano, japonés, ruso, turco y bengalí. Además ha participado en recitales de poesía, ferias de libros, firmas de libros; ha participado en exposiciones con sus poemas con fotos y pinturas en Quebec, Francia y Noruega, y es la representante canadiense para el movimiento Immagine & Poesia así como la editora de la antología internacional del mismo.


    ENTRE NOSOTROS

    Entre gestos provisorios

    y la entrada del atardecer

    se alza lo conmovedor

    el sabor de la sabiduría

    y la fuente del lugar.

    Exagero este poema

    para conquistar

     la historia de los miedos

    los milagros de la inocencia

    los arboles danzando

    y el canto de la mañana

    desde el despertar del día

    de este tiempo inmóvil

    la luz acaricia

    los sueños de la infancia

    dulce errancia

    en el perfume

    de las flores que duermen.

    NOCHE EXTRAVAGANTE

    Has notado

    que la noche lleva en ella

    toda la luz del día

    sus acentos graves

    los más frágiles

    sus acentos agudos

    los más osados.

    Noche extravagante

    estallido de risa

    en espera del día

    y la vida interior

    sus murmullos

    sus pasiones

    y todos los acentos apropiados

    a medida que avanzan

    los acontecimientos.

    HACER CAMINO

    A la hora de la sombra

    los gritos

    los cantos

    y los tormentos

    la esperanza ha visto a otros

    sobre la plataforma de la historia

    que engendran las promesas

    de lo mejor

    cuando lo peor se impone

    en nuestras travesías

    haciendo camino

    la ruta es larga

    a veces roja

    cuando las banderas se encienden

    a veces verde

    cuando las palomas vuelan

    hacia el mañana

    maravillado

    PASO A PASO

    Paso a paso avanzo

    en un sendero frágil

    a lo largo de las estaciones

    de una edad hostil

    con versos libres bajo el brazo.

    como compañía

    Yo avanzo en el paisaje atemorizado.

    por los arboles yacientes

    cerca de las raíces dormidas

    Yo avanzo paso a paso en el escenario

    del agobiante silencio de las casas

    que el miedo ha hecho mudas.

    Yo avanzo en la arcilla

    secada por la indiferencia

    y los fuegos de la barbarie.

    Voy de un verso a otro

    en el camino del poema

    ahora exhausto.

    ¿DE DÓNDE VIENE?

    Es el viento que sopla

    donde quiere

    él sopla silencios

    entre los ruidos

    y la indigencia

    sopla a través

    de los días de lluvia

    y abundancia

    siempre sopla

    tanto en las penas

    como en las alegrías

    tanto en la tormenta

    como en la en paz

    si cesar sopla

    palabras de amor

    varado en el horizonte

    mudo.