Etiqueta: Katarina Sarić

  • 3 poemas de Katarina Sarić, poeta montenegrina

    3 poemas de Katarina Sarić, poeta montenegrina

    Katarina Sarić, 10. 03.1976. vive y crea entre su Budva natal y Belgrado. En la FF Nikšić se licenció en filosofía y luego en lengua y literatura eslava del sur, en la FPN de Podgorica está completando estudios de postgrado en política social y trabajo social. Escribe poesía, prosa y ensayo con compromiso social. Es escritora, provocadora poética y artista de performance. Es autora de 13 ediciones independientes, representadas en numerosas coautorías, antologías, colecciones, en todos los principales portales regionales. Se han escrito trabajos científicos sobre su poesía y prosa. Sus obras han sido premiadas, traducidas y publicadas en la región, pero también en el panorama literario mundial.

    Ruido sin sentido

    Y permitirás  las miradas pegajosas de desprecio y envidia

    nacidas de la imperfección de la ceguera

    y la desesperación amontonada

    en la columna vertebral y los brazos arrugados

    Permitirás las desgracias y los tormentos

    los tuyos y los de los demás

    Cargarás con lo tuyo y con lo de los demás en tus alforjas

    tanto aquí como en cualquier otro lugar

    en este ancho mundo

    una misma vida para todos, hasta el final

    Te apoderarás de la vida de los demás y los demás se apoderaran de la tuya

    seremos molidos en el mismo molino

    hasta que nos encontremos con nuestro creador

    al final

    donde se sabrá quiénes recibirán el boleto al infierno y quienes al cielo

    Dejarás que todo se lo lleve el agua

    todo y todos fluirán y se alejaran

    cada Tom, Dick y Harry

    Pero sólo recordarás esos días de silencio

    cuando todo esto termine

    en los que tuviste la suerte de encontrar tu propio osito de peluche

    para acurrucarte bajo las sábanas

    y todo de repente se paralizará y se detendrá

    convirtiéndose en un ruido sin sentido.

    Simulacro

    -Te dejo este simulacro de vida

    una bolsa con café instantáneo y la tarta de cerezas en el microondas

    y esos zapatos – tu regalo para mi cumpleaños /un número demasiado grande/

    las falsificaciones apropiadas… gritos fingidos

    en los dormitorios de los suburbios

    programados para ti esta semana

    /y el trozo de papel -el recordatorio de las citas en el dentista y el urólogo/.

    Hoy me dejaron.

    El viento azota espalda.

    Recojo de la guantera mi realidad retocada

    el manuscrito olvidado

    y ese último intento fallido de traducción simultánea

    de mí a ti y viceversa

    /de la lógica al nivel de la realidad/.

    Te estoy dejando tu ceguera de siempre

    las teclas del teclado pegadas a tus dedos

    córneas como zarzas

    cayendo en la bandeja de entrada, el chat online y el ciber sexo

    en la realidad modelada de segundo grado

    /de tu atalaya cuidadosamente proyectada

    sobre la espuma de las nubes/

    de tu alter ego

    el creador de un universo paralelo

    de esta tierra y cielo virtuales .

    Te estoy dejando.

    No estoy simulando.

    Nunca simulo.

    El poema divertido

    Es bueno

    y sólo tengo ganas de reír

    sin motivo

    y sólo tengo ganas de cantar

    y de bailar

    y de saltar

    No porque tenga los pies ligeros

    o porque mi mente sea ligera

    al contrario

    mientras tú eres tan serio y gris

    un verdadero hombre del saco

    siempre en una hoja de afeitar

    a lo largo de los bordes del llanto

    ¿Quién tiene razón y quién no?

    ¿Qué es que lo se debe y lo que no se debe hacer?

    Tal vez mis pensamientos son más profundos

    y más pesados

    Tal vez, si los liberase

    haría añicos

    tu balanza

    ¡Ya basta!

    No me interesa

    pronunciarlo siquiera

    es bueno

    incluso cuando no lo es.

    Y no hay nada malo en mí

    sólo tengo ganas de reír

    Traducción al español por Mariela Cordero