Etiqueta: poesía árabe

  • 4 poemas de Shurouk Hammoud, poeta siria

    4 poemas de Shurouk Hammoud, poeta siria

    Shurouk Hammoud (1982) es una poeta, periodista y traductora literaria siria. Es Licenciada en Artes y Licenciada en Traducción por la Universidad de Damasco. Ha publicado tres poemarios en idioma árabe y dos poemarios en inglés titulados The night paper y Blind time. Su poesía también se ha publicado en diversas antologías en Francia, Serbia, Países Bajos e India. Ha obtenido diversos premios literarios como el Premio de la Biblioteca Pública de Alejandría (2012), el Premio literario Nazik al Malieka (2012), la Medalla Sylvia Plath (2017) o el Premio Charles Baudelaire Creatividad Poética (2018). Su poesía ha sido traducida al francés, finlandés, mandarín, alemán, italiano e inglés.


    Me quiebro

    Todo se dobla

    como un árbol contra el viento

    todo se dobla

    el núcleo de la verdad lo hace,

    las canciones se doblan por los tristes,

    las oraciones se doblan por las nubes,

    la muerte se dobla por los mártires.

    la sonrisa se doblega por el miedo

    y  yo me doblo por todos ellos

    pero cuando mi patria se dobla

    me quiebro.

    Carnet de identidad del poeta

    soy una hoja amarilla

    el viento me olvidó

    en el bolsillo de un huracán.

    el desconsuelo es mi suegro

    desde que me casé con el poema

    las nubes alimentan a mis hijos

    y muero en una maleta

    el aislamiento es el color de mis gafas

    soy un silencio ruidoso

    buscando un beso

    para quebrar la vítrea espera

    en los ojos de mi poema

    soy yo quien amontonó sus gritos

    sobre un papel blanco

    para volver sordo a este mundo negro

    quién puede

    sino yo

    seducir a una dama fascinante

    llamada paraíso

    así que dime

    sólo una vez

    cómo el poeta ‘mensajero’ podría ser un demonio

    mientras que el mensajero de la muerte es llamado ángel…

     el psicópata

    quien habla consigo mismo frente al espejo.

    reprobándola a ella por deformar su rostro …

    el psicópata

    quien usa el perfume de la humanidad

    no es un psicópata real

    él es poeta

    él es yo

    pero desafortunadamente

    nadie busca en los protocolos de la ONU

    ¿las propiedades del poeta en las tierras de la sabiduría?

    nadie le dice a platón

    que

     las ciudades sin poetas

    no son más que el infierno

    quién puede borrar el pizarrón de la noche

    con una palabra

    sino el poeta

    ¿dime quien?

    oh esperanza

    Realización tardía

    Como un imán desagradable

    todos los corazones de hierro se sienten atraídos por mí

    acumulo sudor, lágrimas y polvo

    como una vieja servilleta de usos múltiples.

    La lluvia que corteja a los corazones de los amantes

    azota mi alma a la que no le queda nada

    sólo retazos de espera,

    y alardea con su fuerte puño

    como un boxeador retirado.

    Así que con el sarcasmo de una persona que no tiene nada que perder;

    Te lo digo:

    Nada me ata a esta tierra

    sólo mis pies

    No necesitas nada

    No necesitas nada

    para ser un cielo

    sino algunos brazos maternos

    y la luz incondicional

    no necesitas nada

    para ser poeta

    sino algo de fragmentación

    y una boca

    que intente sonreír.


    Traducción: Mariela Cordero.