Etiqueta: Rezauddin Stalin

  • 3 Poemas de Rezauddin Stalin, poeta bengalí

    3 Poemas de Rezauddin Stalin, poeta bengalí

    Rezauddin Stalin es un poeta muy conocido en Bangladesh y en otros países y nació el 22 de noviembre de 1962 en Jessore. Es licenciado en Economía y tiene un Máster en Ciencias Políticas por la Universidad de Dhaka. Es el ex director adjunto del Instituto Nazrul, donde trabajó durante 35 años. Los poemas de Stalin se han traducido a muchos idiomas. También es un conocido presentador de televisión y personalidad de los medios de comunicación en Bangladesh. Stalin es el fundador y presidente del Centro de Artes Escénicas y también es el editor principal de Magic Lonthon, una organización literaria.

     El número total de libros de Rezauddin Stalin supera los 100 libros. Ha recibido diversos premios y distinciones, entre ellos: Premio Darjeeling Natto Chokhro India (1985), Academia de Bangla (2006), Premio Micheal Modhushudhan Dutta (2009), Premio Shobho Shachi Bengala Occidental (2011), Premio Torongo de California EE.UU. (2012), Premio del club de escritores California EE.UU. (2012), Premio Cultural Badam California EE.UU. (2012), Premio City Ananda Alo (2015), Bengala Occidental, India, Premio Centre Stage Barashat (2018), Premio de la Asociación de Periodistas del Reino Unido (2018).

    La historia del poeta

    El poeta escribió estrella de la mañana

    De inmediato el sol alzó su voz a través de la ventana

    El poeta escribió corriente y el río fluyó

    Viniendo del sonido el río se precipitó al mar

    El poeta mencionó el pez plateado

    Y entonces los peces saltaron al río

    Cuando escribió el suspiro del pájaro cautivo

    La jaula se abrió y se fue volando

    El poeta mostró la belleza del arbusto-árbol

    Y el árbol caminó hacia el bosque

    El poema ilumina muchas historias extrañas

    Siempre que recuerde el camino familiar de la infancia

    El camino baja hasta el horizonte.

    El poeta se interpuso en el camino

    Y las dudas lo siguieron

    El poeta escribió la protesta

    El cañón de agua, el gas lacrimógeno aparecieron

    Y un grupo de guardias estatales lo capturó.

    Regresar

    La dejo ir, ella me abraza.

    En todas las estaciones, de primavera a verano

    Ella recuperará el río, los árboles, el suelo

    y las brasas insatisfechas del corazón.

    Tengo que irme sin dejar rastro

    No volveré a ver rostros tan bellos

    Nunca conoceré a la Divina Comedia

    La belleza otoñal llorará en la repisa.

    Todo el natural amor a la vida

    Todas las expectativas de los proyectos de ensueño

    El amante abandonado y su soledad

    La región de Meghdoot se detendrá.

    La electricidad, los autos y los caballos de la ciudad

    La hierba del parque y las parejas

    Y todas las asombrosas recreaciones permanecerán vivas

    Si regresa, no habrá miedo a perder.

    El contraste

    Dijiste que nos mantuviéramos despiertos contra los Bargi

    Nos quedamos dormidos.

    Mostraste el camino de la bondad

    Volamos en sentido contrario.

    Mostraste el campo de batalla

    Y te pusiste la corona del Himalaya

    Ignorando todo, nos convertimos en Nandalal.

    Mostraste el néctar

    Trajimos el veneno subterráneo

    Nos entregaste la libertad

    Y nos enamoramos de la esclavitud.

    Traducido del bengalí al inglés por Kushal Bhowmick

    Traducción del inglés al español por Mariela Cordero