Rezauddin Stalin es un poeta muy conocido en Bangladesh y en otros países y nació el 22 de noviembre de 1962 en Jessore. Es licenciado en Economía y tiene un Máster en Ciencias Políticas por la Universidad de Dhaka. Es el ex director adjunto del Instituto Nazrul, donde trabajó durante 35 años. Los poemas de Stalin se han traducido a muchos idiomas. También es un conocido presentador de televisión y personalidad de los medios de comunicación en Bangladesh. Stalin es el fundador y presidente del Centro de Artes Escénicas y también es el editor principal de Magic Lonthon, una organización literaria.

 El número total de libros de Rezauddin Stalin supera los 100 libros. Ha recibido diversos premios y distinciones, entre ellos: Premio Darjeeling Natto Chokhro India (1985), Academia de Bangla (2006), Premio Micheal Modhushudhan Dutta (2009), Premio Shobho Shachi Bengala Occidental (2011), Premio Torongo de California EE.UU. (2012), Premio del club de escritores California EE.UU. (2012), Premio Cultural Badam California EE.UU. (2012), Premio City Ananda Alo (2015), Bengala Occidental, India, Premio Centre Stage Barashat (2018), Premio de la Asociación de Periodistas del Reino Unido (2018).

La historia del poeta

El poeta escribió estrella de la mañana

De inmediato el sol alzó su voz a través de la ventana

El poeta escribió corriente y el río fluyó

Viniendo del sonido el río se precipitó al mar

El poeta mencionó el pez plateado

Y entonces los peces saltaron al río

Cuando escribió el suspiro del pájaro cautivo

La jaula se abrió y se fue volando

El poeta mostró la belleza del arbusto-árbol

Y el árbol caminó hacia el bosque

El poema ilumina muchas historias extrañas

Siempre que recuerde el camino familiar de la infancia

El camino baja hasta el horizonte.

El poeta se interpuso en el camino

Y las dudas lo siguieron

El poeta escribió la protesta

El cañón de agua, el gas lacrimógeno aparecieron

Y un grupo de guardias estatales lo capturó.

Regresar

La dejo ir, ella me abraza.

En todas las estaciones, de primavera a verano

Ella recuperará el río, los árboles, el suelo

y las brasas insatisfechas del corazón.

Tengo que irme sin dejar rastro

No volveré a ver rostros tan bellos

Nunca conoceré a la Divina Comedia

La belleza otoñal llorará en la repisa.

Todo el natural amor a la vida

Todas las expectativas de los proyectos de ensueño

El amante abandonado y su soledad

La región de Meghdoot se detendrá.

La electricidad, los autos y los caballos de la ciudad

La hierba del parque y las parejas

Y todas las asombrosas recreaciones permanecerán vivas

Si regresa, no habrá miedo a perder.

El contraste

Dijiste que nos mantuviéramos despiertos contra los Bargi

Nos quedamos dormidos.

Mostraste el camino de la bondad

Volamos en sentido contrario.

Mostraste el campo de batalla

Y te pusiste la corona del Himalaya

Ignorando todo, nos convertimos en Nandalal.

Mostraste el néctar

Trajimos el veneno subterráneo

Nos entregaste la libertad

Y nos enamoramos de la esclavitud.

Traducido del bengalí al inglés por Kushal Bhowmick

Traducción del inglés al español por Mariela Cordero



Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com