Etiqueta: VALENTINA NOVKOVIĆ

  • 3 Poemas de Valentina Novković, poeta serbia

    3 Poemas de Valentina Novković, poeta serbia

    Valentina Novković, se graduó en el Departamento de Lengua y Literatura Rusas. Escribe poesía, relatos cortos, traduce del ruso al serbio, escribe reseñas. Sus poemas han sido traducidos al ruso, inglés, macedonio, rumano, uzbeko, azerí, coreano y bangla. Ha recibido numerosos premios de poesía y prosa. Ha publicado tres libros de poesía Timeless (Draslar, 2014) Drop on Drought (Parthenon, 2018) y Puzzles of Tenderness (Liberland, 2021), así como el libro de relatos Two Hours from Reality (AWS, 2020)

    Trabaja como editora en Liberland, donde edita obras de artistas de Serbia y alrededores y traduce obras de autores de la zona de habla rusa. Periodista del portal Focus News, donde sus interlocutores eran numerosos creadores de Rusia y la antigua Unión Soviética. Responsable del programa regular de la biblioteca «Milutin Bojić», «Conversación con un poeta». Miembro de la Asociación de Escritores de Serbia, de la Asociación Literaria Serbia y asociada al Instituto de Literatura Infantil. Vive en Belgrado.

    Balanceo de la cuerda

    La vida tiene ojos grises

    que han olvidado

    lo que es la felicidad

    y pompas de jabón

    que una niña en silla de ruedas

    intenta alcanzar.

    Una sonrisa es a veces

    un hueso roto de ilusión

    y una piel que es crucificada

    por un objetivo superior.

    Y sobre todo

    es un ligero balanceo de la cuerda

    que nos mantiene en pie

    mientras caminamos sobre el hielo.

    Mientras Dios escucha

    Hay algo devastador en

    la sonrisa de un día

    que carga con el hambre

    y la oración en un mismo hombro.

    En él, una anciana con margaritas

    y una prímula reza por

    un trozo de supervivencia,

    pliegues de gracia en la palma

    de su mano.

    El mundo tiene las garras

    de un cisne herido

     y el olor de la alegría

    en los ojos de los niños

    que nadie supo mimar.

    Con tinta invisible

    deletreamos nuevos caminos

    acuerdos entre

    sauces y nenúfares.

    Mientras el Señor escucha.

    Paloma

    Esta es, quizás

    mi madre que,

    como una paloma,

    se posa libremente en

    mi palma.

    Guardando bálsamos

    en su pico herido

    para mis

    dolores celestiales

    Traducción al español por Mariela Cordero