La reflexión de hoy es especial. Amnistía Internacional nos informa del empeoramiento del estado de salud de Liu Xia, poeta y artista.
Liu Xia ya sufrió la represión del sistema chino cuando encarcelaron hasta prácticamente la muerte de su marido, Liu Xiaobo, conocido escritor y activista en pro de los Derechos Humanos, que obtuvo el Premio Nobel de la Paz en 2010. Fue presidente del Centro Independiente Chino PEN desde 2003. El 8 de diciembre de 2008 fue detenido en respuesta a su participación en la firma de la Carta 08, arrestado el 23 de junio de 2009 por sospecha de «incitar a la subversión contra el poder del Estado», siendo enviado y encarcelado como preso político en Jinzhou. Fue procesado con esos cargos el 23 de diciembre de 2009 y dos días después, condenado a once años de cárcel.
Según Amnistía Internacional, muchas personalidades de la literatura, la poesía y el arte han pedido que se levanten todas las restricciones impuestas a la poeta y artista china Liu Xia, sometida a arresto domiciliario ilegal sin cargos desde octubre de 2010.
Esta muestra de solidaridad literaria se produce tras conocerse el empeoramiento de la salud de Liu Xia, que ella misma reveló en abril en una conversación telefónica con su amigo, el escritor exiliado Liao Yiwu. Rita Dove, Paul Auster, JM Coetzee, Khaled Hosseini, Hu Ping y Michael Chabon son algunos de los escritores y escritoras que han leído pasajes de la poesía de Liu Xia como parte de una videocampaña para pedir su libertad.
Khaled Hosseini, autor de Cometas en el cielo, dijo que apoyaba esta campaña «porque los y las artistas que tienen libertad para hablar deben hacerlo en nombre de aquellos y aquellas cuyas voces se están silenciando”.
La campaña pide al gobierno chino que ponga fin a las represalias del gobierno chino contra Liu Xia.
Durante la conversación telefónica con su amigo el escritor Liao Yiwu, liberado el 2 de mayo, Liu Xia, que sufre depresión, dijo que estaba “dispuesta a morir” bajo arresto domiciliario.
Suzanne Nossel, presidenta de PEN America, dijo: “El grito por la libertad de Liu Xia resuena en todo el mundo y refuta la vana afirmación del gobierno chino de que Liu es libre.»
Empty chairs
por LIU XIA
traducido por JENNIFER STERN y MING DI
Empty empty empty
so many empty chairs
everywhere. They look
charming in van Gogh’s paintings.
I quietly sit on them
and try to rock
but they don’t move —
they are frozen
by what’s breathing inside them.
Van Gogh waves his paintbrush —
leave leave leave
there’s no funeral tonight.
He looks straight through me,
and I sit down
in the flames of his sunflower
like a piece of clay to be fired.
(Traducido del chino)
“Mientras los intentos de permitir que Liu Xia viaje al extranjero para recibir tratamiento médico están estancados, las comunidades literaria y de derechos humanos renuevan y amplifican su llamamiento para que se ponga en libertad a una poeta que no ha sido acusada de ningún delito.»
Lisa Tassi, directora de Campañas de Amnistía Internacional sobre Asia Oriental, dijo: “Los esfuerzos del gobierno chino para silenciar a Liu Xia son muy crueles. La poesía de Liu Xia inspira a muchas personas que ahora piden unánimemente su libertad”.
Liu Xia está bajo arresto domiciliario ilegal desde que Liu Xiaobo fue galardonado con el premio Nobel de la Paz en 2010. Los agentes de los servicios de seguridad del Estado siguen vigilándola de cerca, y sólo sus amistades más próximas pueden ponerse en contacto con ella por teléfono en contadas ocasiones.
También la han sacado de su casa en Pekín y la han sometido a periodos de incomunicación tras la muerte de Liu Xiaobo en julio de 2017.
Transformed creatures
por LIU XIA
traducido por JENNIFER STERN y MING DI
You have a strange pet —
one eye is a cat’s, the other a sheep’s.
Yet, it won’t socialize with felines,
will attack any flock.
On moonlit nights,
it wanders on the roof.
When you’re alone
it will lie in your lap
preoccupied, slowly studying you
until — on its face — a challenge.
(Traducido del chino)
A pesar de que se sabe que la salud de Liu Xia es precaria y que sufre una depresión grave, se le ha impedido viajar al extranjero para recibir tratamiento.
Podéis descargar unos vídeos aquí para promocionar esta denuncia a través de vuestras redes sociales.
Mudar de piel siempre es una tarea compleja para el poeta, pues a diferencia del hombre moderno, sienta unos pilares a veces inamovibles construidos a base de versos. La dificultad reside en abandonar un pasado atemporal, un oxímoron en toda regla que genera una deriva de incertidumbre destinada a desembocar en un mar de vacío. A veces no se puede ser otra cosa, solo entonces queda dejar de ser, y que sea la propia contradicción la que genere un nuevo ser.
Dejar de ser, poesía de Carlos Asensio (Chiado, 2017)
«Dejar de ser» (2017), de Carlos Asensio Alonso (Ed. Chiado)
Carlos Asensio (Mallorca, 1986) escribe entre los años 2012 y 2016 su primer poemario en un triángulo geográfico limitado por Londres, León y Madrid. Una obra llena de particularidades con la que el poeta saca a relucir un estilo propio, sólido y ameno. Sus largos versos en ocasiones pueden dar la sensación de estar ante un libro de prosa poética; de cualquier modo, Dejar de ser es un libro que guarda uno de los talismanes de la poesía: todo en él es armónico y nada entre sus páginas sobra.
De este libro emana una lucha constante entre un pasado que no cesa en su intención de ser presente, y un futuro sobre el que no se tiene control. Hasta que el tiempo nos dé caza/ y nuestra voz ya no sea audible. La desnudez de estas palabras son probablemente la fuente de riqueza de la obra. Unos versos narrados en primera persona facilitan la lectura y comprensión, aunque sean necesarias segundas y terceras lecturas para poder extraer más belleza del papel, de esos poemas, de esas confesiones.
Porque ahora, mientras rememoro escenas de una pasión al aire libre,
comprendo que,
en aquel mítico instante,
yo no era.
La estructura está compuesta por un prólogo a manos de Niño de Elche, una introducción del poeta (tal vez necesaria, dada la atmósfera ontológica en la que nos quiere introducir) y nueve poemas. Es justo destacar este aspecto por el orden y la pulcritud que transmite, no ya la edición, sino el trabajo del autor tras escribir la obra y decidir el lugar idóneo para dejar caer el punto y final.
…
Era, de nuevo, el momento de las despedidas. Pero, antes de irte, jugamos por última vez a recoger hechos y sembrar palabras.
…
Al tiempo, cuando regresábamos, encontrábamos que «miedo» había dado lugar a un arbusto magnífico, descomunal, atemorizante. Con forma de planta carnívora, nutriéndose del recuerdo y el olvido.
Otras palabras, como «deseo», se erguían en voluptuosas ramas, que se entrelazaban de forma infinita en pliegues de una obscenidad impensable y artificial.
En cambio, otras nunca llegaban a germinar.
…
Ahora, mientras aguardo tu vuelta, yazco sobre un mausoleo de hayas centenarias.
Ánchel Conte Cazcarro (Alcolea de Cinca, Huesca, 15 de octubre de 1942) es un escritor en lengua aragonesa, doctor en historia y catedrático jubilado de enseñanza secundaria. Reorganizó el Partido Comunista de España (PCE) en la provincia de Teruel en los últimos años del franquismo.
Es uno de los fundadores del Consello d’a Fabla Aragonesa. Durante su estancia en Aínsa como profesor de Historia llevó a cabo una intensa labor de investigación del folclore de la comarca de Sobrarbe y fundó la agrupación folclórica Viello Sobrarbe.
El poeta Ánchel Conte.
Es una figura imprescindible de la literatura contemporánea en aragonés. Ha escrito tanto poesía como novela, además de varias colecciones de relatos.
Fue asesor del I Congreso para la normalización del aragonés, pero no firmó los acuerdos gráficos de 1987, aunque ha escrito después todos sus libros con esa ortografía, exceptuando su último poemario, en el que ha vuelto a escribir como lo hacía con anterioridad a 1987, sin seguir ninguna de las normas de las distintas asociaciones. No quiso participar en el II Congreso del Aragonés, rechazando formar parte de la Academia del Aragonés.
Ha recibido varios premios literarios: el Premio de Cuentos en Aragonés Ciudad de Barbastro (1970) y premios en la Fiesta de la Poesía de Huesca de 1968, 1969, 1970 y 1971. En 2001 recibió el premio de la Universidad de Zaragoza para poesía en aragonés por el poemario Como plebia sobre o bientre, editado en el poemario E zaga o mar o desierto (2002). Además, en 2008 se presentó como candidato al Senado por la provincia de Huesca en la lista de Izquierda Unida. En mayo de 2009 el Gobierno de Aragón le concedió la Medalla al Mérito Cultural por su larga trayectoria en el estudio, divulgación y defensa del patrimonio cultural popular, especialmente de la lengua aragonesa.
¿Podría usted contarnos un poco de su vida y actividad literaria?
Nací en 1942 en Alcolea de Cinca. Hijo de guardia civil, familia numerosa, pasé años viviendo en un cuartel en Alcolea, Barcelona y Sariñena. Estudié Bachillerato en Barcelona, Preu en Zaragoza y la carrera de Historia en Zaragoza y Barcelona, donde me doctoré. Toda mi vida la he dedicado a la docencia. La literatura me vino en forma de poesía trabajando en Aínsa, el municipio de España más pequeño con un centro de secundaria, al menos en 1966 cuando aterricé allí. Descubrí un mundo en destrucción (pantanos, emigración, cierre de escuelas, etc.) y me identifiqué con una gente y una lengua que yo solo recordaba en la boca de mi abuelo. La actividad docente fue muy satisfactoria y la recuerdo con emoción, pero la soledad era tremenda cuando me encerraba en el hotel o luego en mi piso: ser homosexual y comunista no era fácil en aquellos momentos, y más en un pueblo. Y fue esa soledad la que me llevó a escribir, y lo hice en la lengua ignorada y despreciada que hablaban mis alumnos y que yo hice mía y la tengo como única lengua a la hora de escribir poemas, relatos o novelas.
¿Cúales fueron sus primeras lecturas poéticas y qué autores le influyeron?
Creo recordar que de niño me gustaban los romances, mucho, Y el primer poeta que me emocionó fue Bécquer, no tendría más de 10 años, cursaba primero de bachillerato. Luego llegaron otros: Garcilaso, Quevedo, Rosalía de Castro, Kavafis, Juan Ramón Jiménez, Rimbaud, Baudelaire, Pavese…Pero el que me metió de lleno en la poesía fue Luis Cernuda; lo descubrí a los dieciséis años, en un momento en que su obra en España prácticamenteno se encontraba, pero alguien me lo puso en las manos. No sé qué poeta me ha influido más en mi obra, eso me resulta imposible verlo, pero en la vida, sin duda, todos los que he mencionado.
¿Cómo definiría a su poesía?
Sincera, poco elaborada y muy espontánea.
LIBELULAS N’O PEITO
escando aire alcontré o tuyo aliento
busqué augua e me dies a mirada
querebe fuego e trové o tuyo beso
…
en revellar cinco alas en luminoso volito
revoliaban sobre o tuyo peito
libelulas naixidas n’os polpillos d’os míos didos
23 octubre 2012
LIBÉLULAS EN EL PECHO
yendo por aire aire encontré tu aliento
busqué agua y me diste la mirada
quería fuego y hallé tu beso
…
al despertar cinco alas en luminoso vuelo
revoloteaban sobre tu pecho
libélulas nacidas en las yemas de mis dedos
LIBÉLULAS NO PEITO
indo por ar ar encontrei teu alento
procurei água e deste-me a mirada
queria fogo e achei teu beijo
…
ao acordar cinco asas em luminoso vôo
volteavam sobre teu peito
libélulas nascidas nas polpas de meus dedos
¿Cree que el poeta “evoluciona” en su escritura? ¿Cómo ha cambiado su lenguaje poético a lo largo de los años?
Cambia con los años, con los meses y con los días. Incluso en un mismo día pueden nacer poemas tan diferentes que si no llevan fecha resulta difícil ubicarlos en el tiempo, por eso desde hace unos años pongo siempre la fecha e incluso la hora exacta en que el poema nace. Seguramente el estilo cambia con los años, pero repaso poemas de hace cuarenta y ocho años y veo temas, imágenes, palabras que se han ido repitiendo a lo largo de mi obra.
¿Cómo siente que un poema está terminado y cómo lo corrige?
No suelo corregir ni revisar un poema. Un poema es como una chispa que salta y la coges al instante o ya no funciona. Decía que mi poesía es espontánea y poco elaborada. Cuando un poema lo reviso, lo hago constar. Pero sucede pocas veces. No soy capaz de estar pensando el poema, sale a la primera o no sale nunca. Admiro a los poetas que construyen prodigiosas obras de arquitectura; yo me conformo con una simple tapia.
¿Cuál es el fin que le gustaría lograr con su poética?
Que lo vivido por mí reviviera en el lector.
CHUPIU DE TU
arribas ta yo con a suaveza d’a bisa
m’abrazas
e o beso que me das tien sapia á sal e algas
ye puro suenio tan reyal
que me siento de tu chupiu en cuerpo e alma
21 octubre 2012 sobre borrador de diciembre 2011
EMPAPADO DE TI
llegas a mí con la suavidad de la brisa
me abrazas
y el beso que me das sabe a sal y algas
es puro sueño tan real
que me siento empapado de ti en cuerpo y alma
EMPAPADO DE TI
chegas em mim com a macieza da brisa
me abraças
e o beijo que me dás tem gosto a sal e algas
é puro sonho tão real
que me sinto de ti empapado em corpo e alma
¿Qué lugar ocupa, para un poeta como usted, las lecturas en vivo?
No suelen gustarme, porque soy muy malo leyendo, pero si alguna vez lo hago y percibo que hay una corriente que fluye entre mi palabra y el que escucha, resulta emocionante. Y más si luego se entabla un diálogo.
¿Qué opina de las nuevas formas de difusión de la palabra, ya sea en páginas de Internet, foros literarios cibernéticos, revistas virtuales, blogs etc.?
Llevo siete años colgando mis poemas en Facebook. Alguien creó una página que se llama Queremos más obras d’Ánchel Conte. Piqué, y vi que llegaba a los lugares más insólitos. Decidí poner los poemas en aragonés, castellano y portugués para que llegara a más gente y, sobre todo, para difundir la lengua aragonesa que, por primera vez, llegaba a Japón, EEUU, Australia, Argelia, etc. algo que jamás había imaginado.
¿Podría recomendarnos un poema de otro autor que le haya gustado mucho?
El soliloquio del farero, de Cernuda.
¿Qué libro está leyendo en la actualidad?
Los diarios de Emilio Renzi, del argentino Piglia. Creo que en este momento, Argentina está dando lo mejor de la literatura en español.
¿Qué consejos le daría a un joven escritor/escritora que se inicia en este camino de la poesía?
Que se dejara llevar por los sentimientos.
¿Cómo ve usted actualmente la industria editorial?
Estoy fuera de ese mundo. Escribo en la lengua más minoritaria de España, así que me muevo entre dos editoriales pequeñas, casi artesanales. Pero en general, visto desde fuera, me parece un mundo bastante podrido. Y basta ver lo que se publica, en general, para darse cuenta de eso.
¿Cuál es la pregunta que le gustaría que le hubiera hecho y no se la he hecho?
En qué lengua escribo y por qué lo hago.
Muchas gracias por sus palabras.
PRESENT DE CABO D’AÑO (Regalo de cumpleaños, Presente de aniversário)
en toz os espiellos crebaus de casa multiplicada per mil con a tuya nunca verdadera pero sentida ausencia creix a boca de tu cascabillo de viento que n’a nueit se redama vuelta multisonora que no cesa con musica m’ acubillas burces m’amansas sin tartir amato luces zarro puertas tranco finestras cosa no veigo res no ascuito só deixo que dende toz os costaus a tuya risa tova pluma abonico me pleva
…
fé-me o millor present de cabo d’año deixa que baixo a tuya uembra de luz e agua con tu m’aduerma
15 octubre 2012
REGALO DE CUMPLEAÑOS
en todos los espejos quebrados de casa multiplicada por mil con tu nunca verdadera pero sentida ausencia crece tu boca cascabel de viento que en la noche se derrama bóveda multisonora que no cesa con música me cobijas tempestades amansas en silencio apago luces puertas cierro atranco ventanas nada veo cosa escucho sólo dejo que desde todos los sitios tu risa blanda pluma despacio me llueva
…
hazme el mejor regalo de cumpleaños deja que bajo tu sombra de luz y agua contigo me duerma
PRESENTE DE ANIVERSÁRIO
em todos os espelhos quebrados de casa multiplicada por mil com tua nunca verdadeira mas sentida ausência cresce tua boca cascavel de vento que na noite derrama-se abóbada multisonora que não cessa com música me abrigas tempestades amansas em silêncio apago luzes fecho portas atranco janelas nada vejo nada escuto só deixo que desde todos os lugares teu riso cbranda pluma devagar me chova
…
faz-me o melhor presente de aniversário deixa que baixo tua sombra de luz e água contigo me durma
Ánchel nos ha comentado que no le gusta leer su poesía, por eso hemos decidido escuchar dos versiones del poema Mai, del poemario No deixez morir a mía boz (1972) cantado por José Antonio Labordeta y por Manolo García
Y a vosotros, lectores, esperamos que hayáis disfrutado la entrevista y gracias por haber llegado hasta aquí.
Bien sabe quién escribe poesía que un libro debe guardar el punto y final cuando siente que han abandonado los actores el escenario, y un tupido telón se cierra para siempre tras una oleada de aplausos, llantos y sonrisas. Recorre entonces un rumor de conclusiones abiertas haciéndose notar por los silencios del poeta; todo lo anterior es, entonces, un libro cerrado. Y para eso escriben, para marcar de algún modo los ciclos señalados en un lírico y personal mapa astral. Al igual que la luna, epitafio de Heráclito y su cambio eterno, pasear por el cielo y ser, cada noche, una realidad distinta vista desde nuestros ojos.
«La luna siempre miente» (2016), de Sierra Castro (Séneca)
La poeta de Hornachuelos (Córdoba) nos brinda unos versos cargados de lucidez en su segunda antología ─previamente publicada en 2013, Paraísos perdidos─ con la que logra hablar de los grandes temas de la literatura dejando al lector con los pies en la tierra entre la magia de sus palabras y el orden perfecto que las articula.
Sierra Castro (Foto: Editorial Séneca)
La clarividencia del verso y la total armonía entre estructura, estética y relato, hacen de esta obra todo un ejemplo del desarrollo actual de la poesía urbana y de la experiencia.
Es cierto que para hablar del tiempo, del amor y el desamor, de habitaciones vacías y sillas abandonadas hay que tener la cadencia y elegancia suficiente como para poder hablar de ello, pero más valor debe acumular quien empuña la pluma para escribir, por ejemplo, sobre economía. Sierra Castro logra así hacer poesía de la frialdad de los mercados y sus fríos movimientos estratégicos en el poema Sin seguro a todo riesgo. Este fragmento es útil para entender la madurez en cuanto a la cadencia. Se percibe el ritmo solo con leerlo; la rima interna se hace sentir como si naciera casi sin querer en el cuaderno de la autora. Aparece entonces la distinción respecto del resto de poemas publicados hoy, gracias, precisamente, al baile perfecto de palabras que permite hacer de estos poemas un agradable recital.
…
Invierte en las acciones que te eleven.
Procura los activos poderosos
para que se dispare el interés
y solo sea la piel letra de cambio.
Gestionemos el fondo tuyo y mío.
Y en los fondos
que las manos liquiden el deseo,
que solo sea tu tacto el incentivo,
que se anude con vértigo a mi olfato.
…
El anhelo de que todo lo pasado fue siempre mejor que lo vivido entonces también está presente en el poemario. Sin maquillaje, repleto de mesura y realidad, la poeta evoca el recuerdo del modo más bello posible en Encuentro.
Encuentro
Yo no sé si es amor pero te tuve.
Yo no se si es amor y ya te has ido
y no anestesia eso mi deseo
de repetir contigo los vientos y el paisaje,
el imantado espacio entre las bocas,
la piscina cubierta de tus brazos,
una noche cualquiera de este mundo
─aunque solo sea un día en esta existencia─
que nos haga sentir que nos amamos.
Accesible, de vanguardia, con voz propia… Así es la obra de Sierra Castro, unas confidencias que bien podrían ser cuidadas epístolas de un pasado vago al futuro que le sigue lento e inmortal. Encontramos en sus poemas un icono oculto en el panorama nacional de la poesía que, sin embargo, representa y está a la altura de lo que se ha llamado poesía de la experiencia y urbana. Por último, todos los beneficios que genere esta obra serán donados a la Fundación Dharana para colaborar con el proyecto O Couso en el mantenimiento y creación de casas de acogida, escuela y comunidad.
Miguel Adame Vázquez es un poeta de la vieja escuela, un poeta con mayúsculas, un poeta de los que escasean.
Una de las impresiones que percibe el lector de la poesía de Miguel es la fidelidad que muestra a sus voces. Desde el título nos indica que su voz será la suya, la que habla del dolor, la del poeta arrinconado, el aullido de las injusticias, el susurro del evidente amor con el que perfuma cada uno de sus poemas. En ocasiones uno tiene la sensación de que las poesías se quedaron incompletas o que las publicó con cierta premura aunque ignoro hasta qué punto puede ser cierto. Quizá este detalle es el que más le engrandece ya que escapa del adorno pretencioso, y es que Miguel es un poeta humilde.
“Porque la justicia no es un burdel que se compra con la fuerza de las mentiras.”
Siempre produjo en mí una emoción especial al ver su lógico sistema poético. Este verso, de su maravilloso poema «El color oscuro de la maldad» podría ser el emblema que Miguel Adame ha escogido para titular su poesía. Siempre reconociendo su sentimiento de abandono hasta que aparece ella, aquella mujer que corrige sus defectos y habita sus vacíos.
“Extraño tu luz que ilumina mi universo del error y la desdicha.”
En el poema “Yo he estado ahí” me sentí más cerca de él que nunca, quizá se trate de uno de los textos más valiosos de Poémame. En él podemos encontrarnos su pureza, sus ganas por sobrevivir a un pasado adverso, a un ayer de hirientes golpes que trata y sana gracias a sus sueños intactos.
Miguel se toma muy en serio su trabajo y nos brinda con gran perspectiva una transparente radiografía del alma de la poesía, una poesía en la que, como en la vida, podemos encontrar esos ingredientes que solemos usar: versos inalterables y tristes, con un abandono pasado y versos dulcificados. Pero no seré yo quien descubra sus líneas.
Revele el lector por sí mismo, sin prejuicio, a solas y en silencio, su voz legítima e íntima y se deleite con la lectura de quienes mejor valoran su poesía, lectores con intencionalidad poética.
El color oscuro de la maldad
Veo ante mí, el horizonte el color oscuro que luce la maldad. Es como un ropaje frío que se roba el aliento de los suspiros buenos del calor de la tibia mañana que va naciendo.
No logro comprender sus pensamientos. Sus mentes testarudas no son claras como las almas de los que sí pueden decidir estar con la bondad. Sin ningún mínimo intento, no escuchan la gloria que te bendice por obrar siempre por lo que es bueno. Solo veo su sombra que se crece ante el intento de robar la esperanza de creer.
Solo veo su corazón roto, que ha estado así por muchísimo tiempo. Viviendo en el laberinto de los años que se inclinan siempre por un alma fría que ataca sin ningún remordimiento.
No logro comprender cómo van pisando los pétalos de las rosas, que tú pusiste en el camino para recordar tus pasos andados. Y no replicar el poco remordimiento de ellos por dañar a otros sin ninguna pizca de misericordia.
Apagan sin ninguna vergüenza la flama tibia de la buenaventura. Son como un rostro hipócrita que se encima tras una máscara arrugada por las mentiras.
Con un rezo falso de una bondad que nunca han ejercido, van sembrando la apariencia de que son más que justos.
Pero no les bastarán las plegarias falsas para saciar la justicia de aquel a quien nada se le oculta. No les bastará ocultarse en el más recóndito sentimiento falso, porque no pueden engañar a aquel que todo lo ve.
No les bastará con respirar el odio húmedo que se impregna en sus palabras.
Palabras que resultan ser falsas como sus sueños malignos que no se cumplirán de nuevo.
Porque la justicia no es un burdel que se compra con la fuerza de las mentiras.
Por eso fracasaran de nuevo. Y podré ver el horizonte azul de la verdad.
Yo he estado ahí
Yo he estado ahí. Con la fuerza a tope por la lucha eterna que no se acaba por sobrevivir.
Yo he estado ahí. En una existencia que se escurrir del lodazal de la apatía que solo enferma porque nunca intenta fugarse y salir.
Yo he estado ahí. Como un espanta pájaros que huye de las cicatrices del pasado y que solo consigue nuevamente contemplar la noche que nunca termina.
Yo he estado ahí. Con el corazón roto en mil pedazos por un rompecabezas que nunca se podrá unir de nuevo.
Yo he estado ahí. Con las hojas del otoño en los suelos solo esperando que el viento las pueda alejar de mí.
Yo he estado ahí. Huyendo con el frío de un invierno que nunca pasa del todo.
Yo he estado ahí. Con el crujir del mar agitado que se azota con fuerza hasta deshacer todos tus sueños.
Yo he estado ahí. Tratando de recordar el camino de vuelta a casa de ese laberinto que nunca tiene salida.
Yo he estado ahí. Con las manos llameantes por un fuego que no solo quema lo que es de afuera.
Yo he estado ahí. Caminando en la cuerda floja de la desdicha al regar con lágrimas las flores de mí pasado.
Yo he estado ahí. Queriendo alcanzar la llave que abre los sueños que no son míos.
Yo he estado ahí. En la punta del precipicio más alto sin saber que lo mejor es contemplar lo hermoso que se ve el horizonte desde esa perspectiva.
Yo he estado ahí.
Es por eso que entiendo cuando me hablas con la mirada y me dices que ya no puedes seguir adelante.
De nada sirve el sentir lástima por uno mismo. Te lo digo porque ya no estoy más ahí.
Érase una historia de un amor apasionado
Érase una historia de un amor apasionado. Qué volcó su imaginación recordándote.
No encuentro el sigilo guardado en la memoria. Para vivir y despertar del sueño eterno ante tu ausencia.
Las caricias de tus palabras solo hacen eco en mis razones para subsistir siempre desesperado por tu calor ausente.
Una fuente inagotable de amor emana de mi vida que sin ti ya no es una noche con estrellas.
Extraño tu luz que ilumina mi universo del error y la desdicha.
Mi amor por ti es más que un volcán poderoso que estalla con solo tu recuerdo.
Aún prefiero tener tu amor al lado de mi cuerpo y no logro ocultar el miedo de perderte.
Érase una historia de un amor apasionado que vivió por ti.