Autor: George Barahona

  • Zoë Hitzig: «La gente acude a la poesía cuando las cosas se ponen difíciles o cuando la realidad se tuerce»

    Zoë Hitzig: «La gente acude a la poesía cuando las cosas se ponen difíciles o cuando la realidad se tuerce»

    Zoë Hitzig es poeta y candidata a doctora por la universidad de Harvard. Su primera colección de poemas Mezzanine será publicado en el 2020 por Ecco. Sus poemas han aparecido recientemente en New Yorker, New York Review of Books, London Review of Books, New Statesman, Boston Review .

    ¿Cuáles fueron tus primeras lecturas en poesía? ¿Cuáles eran tus autores favoritos en tu niñez?

    El primer poeta del cual me enamoré fue Gerard Manley Hopkins. La primera vez que lo leí fue en mi adolescencia.

    ¿Cuál es tu opinión acerca del futuro de la poesía en Estados Unidos?

    Es difícil decir cómo será el futuro de la poesía en Estados Unidos porque no sé cómo será el futuro del país. Yo puedo decir que mucha poesía se está escribiendo ahora directa e indirectamente de la situación política, económica y social de la nación. Y más y más poesía, en Estados Unidos, está tratando de conectar con la era de los desastres ambientales, los cuales nos están haciendo daño. Algunas estadísticas demuestran que el número de lectores de poesía se ha incrementado en los últimos anos. Esto es probable debido al acceso de la poesía online y posiblemente porque la gente acude a la poesía cuando las cosas se ponen difíciles o cuando la realidad se tuerce.

    ¿Actualmente el movimiento Beat tiene una herencia?

    Claro. El movimiento Beat tiene una larga influencia en la poesía americana. Tú puedes específicamente escuchar la influencia de los Beats en la poesía slam. Hay un fantástico grupo de poetas importantes en la poesía americana llamado Dark Noise Collective (Danez Smith, Franny Choi, Jamila Woods y otros) los cuales evocan el estilo de los Beats.

    Para mí, el más importante extracto de toda la poesía Beat es el extracto de Howl describiendo al monstruo Moloch, que representa al capitalismo. Yo pienso en esa descripción todo el tiempo.

    ¿Tu poema “Trial for the New Aubade” habla sobre una nueva definición de amanecer, puedes explicarte un poco mejor sobre eso?

    Un aubade es una forma de poesía clásica que habla usualmente sobre amantes que se separan. El hablante del poema esta presenciando varios tipos de pérdida en un futuro cercano. Una cosa que le preocupa es como su perdida personal pudiera corresponder con varias formas de pérdida cultural y social. El hablante está profundamente desorientado y sugiere que el amanecer pudiera no ser un momento largo para unir extraños en el tiempo y espacio. Nuestras computadoras y celulares, y otros equipos digitales tienen sus propios amaneceres, los cuales afectan la forma como las personas se conocen o no se conocen y también cómo las personas aman y pierden.

    ¿Prefieres escribir poemas largos o cortos?

    He escrito los dos; largos y cortos. De hecho, he pasado la mayor parte del 2018 trabajando en un poema muy largo (el primer capítulo será publicado en el próximo número de Lana Turner journal, que saldrá en octubre) pero la mayoría de los poemas que escrito en el 2019 son cortos y con la forma de soneto. Nunca empiezo con una forma definida—siempre es el poema que decide como debe ser escrito.

    ¿Conoces autores Latinoamericanos?

    Cuando viví en Chile (cerca de seis meses en el 2014) traté de leer algunos de los grandes escritores latinoamericanos en Español (especialmente Vallejo, Bolaño, Zurita, Borges, Mistral, Paz). El proyecto fue moderadamente exitoso, pero tuve que leer mucho de esas obras nuevamente traducido al inglés, porque mi español no es muy bueno. Amo especialmente la traducción de WS Merwin sobre Pablo Neruda y Roberto Juarroz, y la traducción de Mark Strand sobre Carlos Drummond de Andrade es fantástica. Tengo una maravillosa antología llamada Pinholes in the Night: Essential Poems from Latin America, editado por Ramon Zurita y Forrest Gander.

    ¿Podrías darme algunas recomendaciones de poesía norteamericana? ¿Que autores recomiendas para mí?

    Hay muchos fantásticos poetas escribiendo ahora y es muy difícil escoger unos pocos. El último libro que leí y amé —justo esta semana— es Problem of the Many por Timothy Donnelly, que salió hace poco. Algunos de mi colección debut favorita fueron escritos por Phillip B. Williams, Wendy Xu, Emily Jungmin Yoon, Ricky Laurentiis, y Eduardo Corral. Algunos otros poetas que estoy obsesionada con incluir son: Monica Youn, Josh Bell, Terrance Hayes, Tracy K. Smith, Jana Prikryl, Srikanth Reddy, Ben Lerner, Cathy Park Hong, Shane McCrae. Esta no es una lista exhaustiva de ellos; ¡podría seguir!

    ¿Puedes facilitarnos algún link de tus publicaciones online? Para leer algo más de tu poesía y poder hacer una selección.

    Hay algunos poemas míos listados en mi pagina web : www.zoehitzig.com.

  • Yoselin Goncalves: «Por mucho tiempo se creyó que si vendes muchos libros no eres tan bueno»

    Yoselin Goncalves: «Por mucho tiempo se creyó que si vendes muchos libros no eres tan bueno»

    Yoselin Goncalves nació en la ciudad de Barquisimeto, Venezuela, el 21 de mayo de 1993. Licenciada en Publicidad y Mercadeo (Panamá). Ha trabajado en distintas áreas de marketing. Participó en diversos talleres de escritura y sus textos han sido publicados en diferentes medios.

    Es egresada del primer Programa de Formación de Escritores (PROFE) promovido por el Instituto Nacional de Cultura (INAC) en el 2017. Obtuvo una mención de honor en el Concurso Venezolano de Literatura Fantástica y Ciencia Ficción SOLSTICIOS, por su relato «La mujer del lago» en la categoría «fantasía». En marzo de 2018, su cuento «Te llevo en mis venas» fue finalista del II Concurso Internacional de Cuento Breve Todos Somos Inmigrantes de México. Su primera novela fue la bilogía El acecho de los inmortales (volúmenes I y II). No apagues la luz (Foro/taller Sagitario Ediciones) es su primer libro de cuentos.


    ¿A que edad comenzaste a escribir?

    No puedo recordarlo con exactitud, pero empecé a escribir seriamente después de los 15 años.

    ¿Cuál son tus referentes en la escritura?

    Stephen King sería el principal. Edgar Allan Poe, Horacio Quiroga, Julio Ramón Ribeyro, Jane Austen, José Saramango… Esos por decir algunos.

    ¿Qué opinas de la narrativa actual venezolana?

    Debido a la situación del país, lo que más se escribe es sobre política. Incluso yo, que escribo ficción, también escribo sobre la situación de Venezuela. El ritmo de la literatura venezolana tanto fuera como dentro de Venezuela es muy lento. Tal vez en algunos años la cosa cambie. En realidad, siempre ha sido lenta, aunque deseamos creer lo contrario. Hace cinco años cuando salí de Venezuela la única obra que se conocía de mi país por los lectores extranjeros en Panamá (y debo decir que todavía) es la de Rómulo Gallegos. Pocas veces iban más allá. Por mucho tiempo se creyó (y me temo que se cree en algunos grupos de autores) que si vendes muchos libros no eres tan bueno. Algo estás haciendo mal. El marketing literario es malo para ese grupo. Tampoco había demasiado apoyo hacia los escritores jóvenes, eso adjuntándole el problema económico del país. La dictadura nos mantiene en suspenso, es muy difícil concentrarse en otra cosa cuando tu país está pasando por una situación demasiado complicada, pero a pesar de las malas agua, se ha mantenido dinámica. Nuevos autores empiezan a surgir y estar en el exterior ayuda mucho a la expansión. Rafael Cadenas hace literatura en grande y ha ganado importantes premios. También se comienza a publicar diferentes autores actuales fuera de Venezuela. 

    No se puede hablar de la literatura venezolana sin hablar de la migración. Son varios autores que están siendo publicados en el extranjero y que poco a poco se están abriendo camino. Y yo espero que ayude a la integración de nuevos lectores. Hay cierto recelo hacia los autores que estamos fuera de Venezuela, pero lo mejor que podemos hacer es seguir construyendo a la cultura venezolana estemos donde estemos. 

    ¿Qué otros géneros te gustaría explorar?

    Me siento muy cómoda con mi género literario que es el terror. Creo que he explorado de todo poco, pero ahora no siento la necesidad de explorar otros géneros. Al menos no todavía. 

    ¿Cuál crees que es el futuro del cuento venezolano?

    No lo sé, pero hay varios autores apostando por el género. Solo espero que siga el ritmo que se está dando ahora. En Panamá hace poco la editorial Sagitario Ediciones (de Enrique Jaramillo evi) publicó un libro con seis cuentistas venezolanos residentes en Panamá. Se llama Evidencias. Yo participé con varios cuentos. Nunca antes se había publicado un libro de venezolanos en Panamá y eso es un paso enorme para la construcción de la literatura venezolana. 

    ¿Cómo se pueden conseguir tus obras?

    Se pueden conseguir en mi página web: www.yoselingoncalves.com

    ¿Qué escritores recomiendas para leer actualmente?

    Me gustó mucho un libro que leí hace poco… Contigo a la distancia de Eduardo Liendo. Los libros de Juan Carlos Méndez Guédez. Siempre recomiendo leer a Stephen King. La verdad sobre el caso de Harry Quebert de Joël Dicker, para aquellos que les gusta el misterio. Todos los cuentos de Julio Ramón Ribeyro. 

  • Dira Martínez, poeta: «No hay que tener miedo a deshacer todo lo escrito para empezar de nuevo»

    Dira Martínez, poeta: «No hay que tener miedo a deshacer todo lo escrito para empezar de nuevo»

    La poeta venezolana Dira Martínez Mendoza es Licenciada en Estudios Internacionales por la Universidad Central de Venezuela y Especialista en Estudios Avanzados en América Latina por la Universidad Complutense de Madrid.

    La artista y poeta, Dira Martínez Mendoza.

    Autora del libro (N)aves (Pirata Cartonera), ha participado en múltiples antologías como «Mi país es un Zombie – Antología postmortem» (Editorial Casamanita, México), «Prometeo 97 – La paz se escribe sobre lava» (Revista Prometeo, Colombia), Antología Literaria Internacional «Poesía Hembra» (Perú, 2014), «102 poetas Jamming» (Oscar Todtmann Editores, Venezuela) o la Antología del Festival de Poesía «A voz limpia» (Australia, 2016), así como colaborado en diferentes revistas culturales y fanzines.

    Su propuesta poética destaca por la incorporación de intervenciones de cuerpos con poemas, propuesta con la que participó en White Street Project en Melbourne (Australia) en el 2014.

    Charlamos con ella sobre su visión de la poesía y descubrimos algunos de sus trabajos.


    ¿Cómo nació tu afición por la escritura? ¿Cuándo comenzaste a escribir?

    Comencé a escribir cuando estaba en edad escolar; en mi casa me regalaron un libro de rondas infantiles que todavía conservo. Quizá en aquel momento quería un juguete y llegó en forma de libro; rondas, canciones infantiles, palabras rimando lúdicamente: en medio de esa sonoridad apareció la escritura.

    Te gusta combinar tus poemas con imágenes creadas por ti misma. ¿Tiene algún significado especial para ti?

    Algunas imágenes que realizo representan una lectura transversal del mundo y de los poemas. Voy experimentando y mezclando; es un proceso alquímico entre la palabra escrita y todo lo que se puede transmitir a través de una composición visual: collages, fotografías, abstracciones geométricas, etc. En algunas ocasiones las imágenes sin el acompañamiento de la palabra; no todo es pronunciable y va de la mano con un proceso de transformación interno, un fuego transformando en mi todo lo que toca. Algunas expresiones visuales sin la presencia de la palabra hablan por si mismas. En el lenguaje visual, símbolos para ser sentidos sin necesidad de racionalizar; muchas veces la palabra escrita sugiere límites, un margen, es en la expresión visual donde es posible encontrar un espacio de comprensión no definido e ilimitado, libre interpretación.

    ¿Cómo definirías tu poesía?

    Considero que en este momento no puedo ni quiero definir mi poesía, tampoco quisiera hablar de mi poesía como tal; lo que yo pensaba que era la poesía se desintegró y ahora está en un proceso de comprensión y también de asimilación de otra realidad completamente distinta. La raíz del verbo no la percibo en este momento como antes lo hice, ha sido entender que no comprendemos todo y una de esas cosas es precisamente el origen de la palabra mucho más allá de una definición formal. 

    No me encuentro en este momento en un esquema formal de la escritura, todo lo que estoy haciendo, lo visual y lo escrito está siendo atravesado por una espada que desvanece cualquier idea fija o preconcebida, me estoy dando esa oportunidad de entregarme a todos los asombros, al servicio de otro propósito menos individual, en pro del trascender colectivo. 

    Es un tránsito en medio de esta transformación que estamos viviendo todos, estamos viviendo una transición hacia otro nivel de conciencia; una visión y ampliada de nosotros mismos y de todo aquello que nos rodea.

    Con esto te quiero decir que no se puede limitar algo que todavía no ha concluido.

    La noche es un diluvio columpiándose en las entrañas 
    La noche es en el soñante una esfera deshaciéndose vociferando en el silencio su canto.
    Fallecimos como astros,
    violentísima radiación sideral.


    Hay una prolongación de madrugada
    de atmósfera, de cuarto
    de jardín nocturno 
    de estrellas dando vueltas en su mano
    como si yo fuese su bosque, su luz y su isla
    cómo si yo fuese este campanario líquido en sus ojos 

    Como si yo fuese Tokio en su mapa
    como si una mano ambigua y antigua
    como si una mano turbulenta y serena
    late al unísono conmigo
    al otro lado del mundo
    y me despeina con la voracidad de su viento

    Él arde, yo lo sé. Él arde.
    Y me toca desde sus edificios con isla
    en la orfandad de su canto.

    ¿Qué es el cosmos? ¿Qué representa para tu poesía?

    El cosmos es todo lo que somos, un sistema totalmente integrado. El hombre es un ser universal con capacidades inmensas, degradado a ser esclavo de sus propios límites: raza, género, dogmas. Somos micro y macro cosmos, el universo lo llevamos dentro, somos fractalidad en movimiento. Me preguntas por el cosmos en mi poesía y te puedo decir que abarca todo lo que puede ser una palabra, un campo sonoro de acción creando realidades hasta lo invisible que ha sido, es y permanecerá como inexplicable e inexpresable. 

    I can say reef and it transforms itself into a song
    I look for you in this accumulation of heavenly bodies
    in all of their raggedness surrounded by their own auroras
    We are drawing a new old-sky in our veins
    a heart beat of indecipherable geometry
    a striking display of colours in the eyes.

    ¿Qué valoración tiene para ti actualmente la poesía escrita en Venezuela?

    Siento respeto por la poesía escrita en Venezuela y en cualquier otro lugar; son muchas voces intentando comunicar su propia visión del mundo, esté de acuerdo o no con esa visión. En algún momento sentí inconformidad en Venezuela por considerar que la poesía tenía necesariamente que abarcar otros espacios en medio de un contexto hostil de adoctrinamiento político; un acercamiento más humano y menos contemplativo y encapsulado. Como todo ha sido movimiento, bastante aleccionador, además, todo fue surgiendo de manera natural y ese acercamiento de los autores con el resto de la población ya está ocurriendo, fue un proceso tardío pero inevitable. Me parece hermoso lo que está ocurriendo en ese sentido.

    La escritura actual en Venezuela, en cualquiera de sus géneros, la voz de tantos autores también se ha ido transformando después de haber sido atravesada por este rayo repentino que nos despertó a todos.

    Es un coro de voces afinándose, diferentes propuestas recreando un antes y un después de todo lo que hemos tenido que atravesar para poder encontrarnos, mirarnos a los ojos inevitablemente y poder convertirnos a pesar de nuestras aparentes diferencias semánticas y humanas en una sola voz y un solo canto en Venezuela.

    ¿Te gustaría escribir sobre el éxodo y la miseria en el futuro?

    Son etapas transitadas. Durante un tiempo escribí sobre el éxodo percibida como una memoria que me habitaba, antes de la  reciente «Diáspora Venezolana», también escribí poemas a los desaparecidos latinoamericanos, antes de las más recientes desapariciones forzadas en Venezuela, escribí sobre la brecha social ignorada tanto tiempo en el país, y por supuesto poemas feministas con una postura rígida e intransigente. Escribí sobre muchas cosas que en algún momento representaron una causa en mi vida y una guerra. Posteriormente saqué el poema de la hoja, lo llevé a los cuerpos,  y otros espacios, una experiencia determinante que fue cambiando la percepción que tenía del mundo, fui entrando paralelamente a todo lo que estaba ocurriendo en el país, en una transformación tan aleccionadora y demoledora, un despertar a otra realidad que  todas las durezas se han ido erosionando como una piedra que recibe la constancia del agua. Encontré de esta manera otra fortaleza que ya no necesitaba que me enfrentara contra el mundo, sino sentirme cada día más parte de él, porque ese mundo que yo veía afuera hostigándome sin cesar estaba en muchas de mis fisuras. Ir reconociendo esas fisuras, patrones y repeticiones me ha permitido abrirme a la grandeza de todo aquello de lo que formamos parte. Ha sido revelador, ha sido morir estando en vida para seguir viviendo y avanzando en un camino que ahora siento sin principio ni fin, el camino hacia el despertar del corazón. 

    ¿Qué autores jóvenes recomiendas leer actualmente?

    Recomendar autores es un tema para los expertos literarios, no es mi caso. No soy experta en literatura. Cada autor es un vaso comunicante con su propia comprensión de la realidad, y los lectores deciden a cual expresión de la  «realidad» prefieren acercarse.

    Si pudiera recomendar una lectura, podría decir que la lectura de nuestra propia sonoridad como punto de partida hacia el reconocimiento de otras voces.

    Existe también un lenguaje  imperceptible, un hilo conductor entre cielo y tierra que sacude por completo; son alfabetos libres y abiertos a todo aquel dispuesto a escucharlos.

    También hay un libro amplio y sin folios registrados formalmente dentro del corazón humano. 

    ¿Qué consejos darías a los nuevos poetas?

    El consejo para los nuevos poetas es no tener miedo a deshacer todo lo escrito para empezar de nuevo. Que después de encontrar su propia voz, puedan reconocerse en todas las voces que los precedieron. Que puedan abrirse lo suficiente, para reconocer algún día en su palabra, la raíz del verbo que da origen a todo lo que existe.