Etiqueta: kriller71ediciones

  • Kriller71 necesita tu apoyo

    Kriller71 necesita tu apoyo

    El año 2022 puede pasar a la historia (?) por la cantidad de pequeñas editoriales independientes de poesía que están desapareciendo por no poder asumir los gastos de edición de libros de poesía por varios motivos (precio del papel, la distribución, reducción de subvenciones,…). También la pandemia , por supuesto, ha afectado a las ventas, pero hay un motivo que está en nuestras manos: la poca venta de poemarios, incluso entre las personas que leemos poesía y potenciamos a las editoriales pequeñas e independientes.

    ¿Cuándo fue la última vez que fuiste a una presentación de un poemario que no fuera el tuyo?, ¿cuándo fue la última vez que compraste uno?

    El 7 de diciembre de 2021 felicitamos desde estas páginas a una de esas editoriales, Kriller71, porque había llegado a los 10 años de subsistencia: Kriller71 cumple 10 años.

    Han pasado apenas diez meses y hemos recibido una llamada de ayuda que queremos compartir con todos vosotros y vosotras para ver si, entre todos, conseguimos mantenerla a flote. La misiva dice así:

    Te escribo porque la situación de Kriller71 es delicada, y nos hemos decidido a buscar apoyo en la comunidad lectora de poesía. Ojalá puedas echarnos una mano con lo que esté a tu alcance. Vamos a necesitar de toda la solidaridad, en la forma en que cada quien pueda, sea en forma de aportes directos a la campaña como ayudándonos a divulgarla, para que pueda llegar al máximo de lectores y lectoras.

    Como sabes, este año Kriller71 ha cumplido 10 años. Nacimos justo en el centro de múltiples crisis -económica, política, editorial, de la propia lectura…- y, contra cualquier pronóstico, aquí seguimos. En buena medida, esa continuidad se debe a personas como tú, que habéis mantenido la curiosidad por nuestro proyecto, leyendo nuestros libros y compartiéndolos.

    Editar poesía en España no es nada fácil. Como seguramente sabes, muchas editoriales independientes han desaparecido en esta última década o han reducido al mínimo sus publicaciones. Las ventas suelen ser escasas y la incertidumbre es constante. Kriller71 no es una excepción. Para romper con esa dinámica, este año nos hemos animado a poner en marcha un programa de micromecenazgo (un crowdfunding, vaya) con la plataforma Goteo. Si todo va como esperamos, nos dará un nuevo impulso para poder seguir apostando por libros transformadores, inusuales, y disonantes con independencia del número de libros que puedan vender. 

    Por eso nos animamos a que consultes las distintas formas de apoyo al proyecto que ofrecemos en Goteo: desde las más económicas (la compra de un libro de nuestro catálogo) pasando por la suscripción anual al proyecto, que constituye una de los pilares fundamentales de nuestra continuidad. Elijas la opción que elijas, tendrás todo nuestro agradecimiento por seguir apoyando a la edición independiente.

    Puedes colaborar o consultar información en este enlace: Kriller71 necesita tu apoyo (goteo.org)

    Un fuerte abrazo,

    Aníbal

  • KRILLER71 CUMPLE 10 AÑOS

    KRILLER71 CUMPLE 10 AÑOS

    Siempre es una alegría celebrar que una pequeña editorial de poesía sigue viva y cumpliendo años de vida. Esto es lo que pasa con la editorial que dirige Anibal Cristobo, Kriller71.

    Mirando hacia atrás, resulta difícil de creer que esta editorial esté a punto de cumplir diez años de trabajo, y que haya podido publicar más de 50 títulos en su colección de Poesía y otra docena en la más reciente Mula Plateada

    Este décimo aniversario lo quieren celebrar de una forma muy especial. Como parte de los festejos, y como podréis ver muy pronto, están renovando su web, su logo y su diseño editorial. Además, han planificado una programación especial, pensada a partir de elementos claves en su identidad editorial, como lo son la poesía, la traducción, y la presencia de colaboradorxs y amigxs de Kriller71 que les han ayudado a lo largo de estos diez años a dar forma al proyecto.

    En su colección de Poesía, iniciarán el año con una antología bilingüe de uno de los poetas catalanes más sorprendentes de la actualidad, Albert Balasch — prologada por Andreu Jaume, quien fuera su editor en Lumen. En marzo, y de la mano de Fruela Fernández y Andrés Navarro, responsables de la selección y traducciones, llegará Querido Señor Myself, una selección de la obra del italiano Edoardo Sanguineti. Posteriormente, y completando los seis títulos de la colección previstos para el 2022, dos de sus colaboradores y traductores más cercanos, Ezequiel Zaidenwerg y Adalber Salas Hernández presentarán a dos poetas anglosajonxs: Heather Christle (conocida en España por El libro de las lágrimas, editado en Tránsito) y Roger Robinson respectivamente. Y aún se podrá disfrutar del nuevo libro de María Rosa Maldonado y de una antología de poesía europea del siglo XX razonada y seleccionada por Fruela Fernández, presente por partida doble en este 2022.

    Con respecto a la colección Mula Plateada, los dos libros propuestos para el próximo año también estarán relacionados estrechamente con la poesía: en el primer semestre publicarán Las fuerzas de la imaginación, una recopilación de ensayos y charlas de la poeta Barbara Guest (perteneciente a la Escuela Poética de Nueva York) mientras que en el otoño verá la luz uno de sus proyectos más anhelados: Una hormiga es el comienzo de un nuevo universo — Leer y escribir poesía con niños y niñas, de Kenneth Koch. Este libro, que reunirá lo más significativo de la experiencia de Kenneth Koch en la enseñanza de poesía en escuelas e institutos, recogerá tanto ejemplos de poemas escritos por niños y niñas como muchos de los ejercicios y poemas que el propio Koch utilizaba como parte de su singular método didáctico.

    Como en años anteriores, las suscripciones estarán disponibles en sus modalidades Poesía, Mula Plateada, y Total, y ya pueden realizarse a través del siguiente enlace:

    Kriller71 (kriller71ediciones.com)

  • Reflexiona con un poema de Luo Fu

    Reflexiona con un poema de Luo Fu

    Luo Fu

    ¿Qué mejor reflexión para la mayoría de poetas de Poémame que el primer verso cuando Luo Fu dice ‘¿Qué nos importa no figurar / en la Antología de los 300 poemas Tang?’? Esto no quiere decir que no guste, pero no es el objetivo principal.

    Esta reflexión me ha recordado algunos de los debates que se han generado en la interesante y viva sección ‘Slam‘ de Poémame.

  • Ciclo del amante sustituible, de Ricardo Domeneck (Kriller71)

    Ciclo del amante sustituible, de Ricardo Domeneck (Kriller71)

    TAPAciclodoamante1

    Ricardo Domeneck (4 de julio 1977, Bebedouro, Brasil) es poeta, intelectual y cosmopolita. Ha publicado los libros Carta aos anfíbios (2005), a cadela sem Logos (2007), Sons: Arranjo: Garganta (2009), Cigarros na cama (2011) y Ciclo do amante substituível (2012). Es editor de las revistas Hilda y Modo de Usar & Co. Ha traducido al portugués al mexicano Luis Felipe Fabre, al estadounidense Jack Spicer y al alemán Thomas Brasch, entre otros. Sus poemas han sido traducidos al alemán, sueco, inglés, castellano, francés, árabe, catalán y esloveno. Trabaja con vídeo, performance y poesía sonora, habiendo presentado estos trabajos en instituciones como el Museo Reina Sofía de Madrid, el Museo Experimental El Eco en la Ciudad de México y el Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. Vive y trabaja desde 2002 en Berlín (Alemania), donde se publicó una antología bilingüe de sus poemas, con traducción de Odile Kennel, en 2013 bajo el título Körper: ein Handbuch.

    Ciclo del amante sustituible (Kriller ediciones, Barcelona 2014) es un libro largo y excesivamente prolijo, publicado en Brasil en su versión original en 2012. Es un libro escrito por un brasileño pensando en el contexto poético de un brasileño.

    En 2014, Kriller 71 publicó la traducción al castellano hecha por Aníbal Cristobo. Domeneck vacía cinco años de su vida en este libro. Algunos de los poemas iban a publicarse a comienzos de 2011, pero una separación dolorosa le inspiró una serie de poemas en ese nuevo contexto y el libro cambió. Es lo que podemos leer ahora.

    X+Y: una oda

    De haber

    nacido hembra,

    ya hubiera dado a luz once

    cachorros de trece

    machos diferentes…

    Por lo tanto, poeta, pederasta y puta,

    sigo con mis ojos por la calle

    a cada portador

    de esta combinación gloriosa

    de cromosomas

    X e Y…

    Los poemas surgen de su vida, usa las imágenes del cuerpo y no tiene problema en traer fluidos corporales a la poesía, lo que muchos pensarían que es algo que no cabe en poesía, que no es poético.  Según el autor, si uno habla del cuerpo y del amor, hay que hablar de fluidos.

    Corona de laureles para un rubio

    A falta

    de la Olimpíada

    de tu saliva,

    mi lengua…

    Lo que Ricardo Domeneck busca cada vez más es textos que funcionen tanto en la página como en la voz, y eso, claro, tiene consecuencias en la escritura, tanto que a los poetas literarios sus poemas les parecen demasiado orales, y para los poetas sonoros les parecen demasiado literarios, pero eso es lo que comporta vivir en la frontera.

    Sueños hollywoodenses de poeta

    ¡quién pudiera oh! science fiction

    con Winnie-the-Pooh en cópula

    & yo en un acto de miscegenación

    magnánimo uterase autómatas

    salvando de sus calambres a Sísifo

    al son de Sonic Youth

    Si queréis conocer más profundamente a Ricardo Domeneck, os recomiendo esta entrevista con el autor. Para finalizar, os dejo una performance que el autor hizo en Barcelona en 2007: Ricardo Domeneck – Video/Text in Barcelona (excerpts).

  • Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos (Kriller71 ediciones)

    Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos (Kriller71 ediciones)

    China es todavía un país desconocido por occidente más allá de sus tópicos. Desde las páginas de la revista de Poémame hemos intentando acercarnos a su cultura poética a través de la caligrafía con dos entrevistas a las poetas calígrafas españolas: Tere Vila Matas y Paloma Fadón; esta última saldrá próximamente.  Hoy lo hacemos a través de la poesía escrita contemporánea gracias a la valentía de la editorial Kriller71 de Barcelona.

    ‘Solsticio de invierno’, Han Dong

    Alguien quema fajos de papel en la calle:
    es solsticio de invierno otra vez
    Las llamas iluminan los árboles de las veredas
    los vivos se transforman en sombras
    para acercarse a los muertos
    Al costado de la calle, al pie de un muro,
    en el patio donde vivieron los seres queridos
    la pérdida y la culpa nos dejan presentir otro mundo
    tan oscuro como este mundo
    tan flexible y cálido como las llamas

    Un país mental reúne 108 poemas de 19 poetas chinos contemporáneos, entendiendo por contemporáneos a los autores nacidos al menos una década después de la fundación de la República China y cuya producción está marcada, en relación a la milenaria tradición anterior, por nuevas maneras de expresar lo poético. Si bien el tema del budismo continúa apareciendo, se manifiestan en sus obras características esencialmente nuevas como el hermetismo, el absurdo, un marcado surrealismo, los modos coloquiales, y las tradiciones extranjeras.

    La magistral selección y traducción ha corrido a cargo del poeta y traductor Miguel Angel Petrecca (Buenos Aires, 1979), autor de los libros de poesía El gran furcio (Buenos Aires, Gog y Magog, 2004), El Maldonado (Gog y Magog, Buenos Aires, 2007), La voluntad (Bajo la luna, Buenos Aires,  20011) y El recuerdo de una pared (n direcciones, Buenos Aires, 2011). Es autor asimismo de un libro de ensayos y crónicas sobre Pekín (Pekín, Pre-textos, 2017). Como traductor de literatura china ha publicado, además de esta antología,  Murciélagos al atardecer (Xi Chuan, Bajo la luna, 2017),  El invisible (Ge Fei, Adriana Hidalgo, 2016) y Después de Mao. Narrativa china de hoy (AAVV, Adriana Hidalgo, 2015), entre otros. Un país mental se publicó primero en Gog y Magog (2011), y luego en Lom (Santiago de Chile, 2013). Actualmente vive en París, donde lleva adelante la librería Cien Fuegos, especializada en literatura hispanoamericana en castellano. Aquí os incluimos una entrevista con el traductor.

    Fragmento del poema ‘Consecuencia’, Sun Wenbo

    ¿Es lícito escribir poesía insípida?
    Podéis decir que no, pero yo digo: ¿por qué no?
    Y declaro que el canto no es ninguna obligación.
    Este poema es un método; su significado: el más superficial posible.

    Esta colección nos muestra una serie de poemas que no apelan a ningún mundo interior, a ninguna escuela poética específica; simplemente son poemas tiernos, simples, urbanos, humanos y terrenales.  Poemas con una pátina de poesía budista clásica y de realismo marxista sazonados con algo lejano de literatura occidental. De hecho lo maravilloso de estos poemas debe de estar en su lectura en el idioma original, teniendo en cuenta la sonoridad rítmica y tonal del chino: eso sí que debe de ser una experiencia poética.

    De los veintitrés poetas, destaco a Luo Fu, Duo Duo, Han Dong, Bai Hua, Zhai Yongming, Xiaoo Kaiyu, Sun Wenbo, Yang Jian, Lan Lan, Meng Jiasheng y Xi Chuan.

    La humildad es la única virtud incapaz de conquistar el amor. La paciencia termina por convertirse en un edificio deshabitado.

    Fragmento de ‘K01704’, Xi Chuan.

    Para finalizar, cabe destacar que esta antología consigue que podamos leer poesía china actual sin caer en el ‘chinerío’ del ‘Todo a 1€‘. Porque, tal y como dice Miguel Luis Álvarez, crítico de la revista literaria Oculta,  ‘la poesía china no necesita nada de eso para deleitarnos‘.

  • Jócquei, de Matilde Campilho: Todo lo que respira, brota.

    Jócquei, de Matilde Campilho: Todo lo que respira, brota.

    Matilde Campilho (Lisboa, 1982), poeta portuguesa desconocida para el público hispano, pertenece al grupo de la «nueva poesía portuguesa». Vivió  en Rio de Janeiro desde el año 2010 hasta el 2013 cuando volvió a Portugal. Ha publicado diversos textos y poemas en diarios y revistas de Brasil, Portugal, Alemania y Estados Unidos de Norteamérica.

    El libro que tratamos hoy, Jócquei, fue publicado por primera vez en 2014 (Edições Tinta da China) y en Brasil en 2015 (Editora 34). Se podía encontrar alguna traducción al castellano por internet, pero hasta hoy no podemos tener el gusto de leer el libro completamente traducido por Aníbal Cristobo y publicado por Kriller71.

    Matilde Campilho, poeta medio portuguesa y medio carioca, huye en este poemario de las rigideces que imponen los signos de puntuación (los puntos, en muchos poemas, no aparecen hasta el final), no se ciñe a una sola lengua a la hora de escribir y las mezcla con naturalidad. Es una poesía valiente para lectores valientes, lectores que buscan nuevas formas de poesía, que no buscan clasicismo. Está en una línea similar a la de otro poeta que ya hemos conocido en Poémame como Luca Argel y de otro que conoceremos próximamente, Ricardo Domeneck.

    La poesía de Campilho no es para leer deprisa, hay que saborearla. Mi experiencia con la lectura de este poemario ha sido doble y he descubierto una faceta que no había experimentado antes: leerla y escucharla por Youtube. La lectura me fue gustando poco a poco, pero cuando compaginé la lectura en castellano con sus poemas leídos en portugués, fue tremendo, un éxtasis. Sentado en el sofá, solo, con el libro, los auriculares y el ordenador conectado a las lecturas de Matilde Campilho de Youtube. Probadlo, ha sido un descubrimiento, al menos para mi. ¡Impresionante! Poesía que te hace levitar.

    Os dejo como ejemplo el poema ‘Cocotal’ y Campilho recitándolo aquí: Coqueiral.

    La nostalgia es un golpe que estalla así

    veintiocho veces desde mi hombro tatuado

    de desastre hasta la rosa colgada de tu boca

     

    Y el amor, en este caso específico, es una zambullida

    sin miedo que proviene casi siempre de una nota

    climática sólo para convergir en el hueso frontal

    del cráneo del rey de la ilusión – tierno es su rostro

     

    Señor, los huesitos del mundo son de miel y oro.

    Jócquei es muchas cosas a la vez: vida, música, melancolía, tragedia, belleza, trabajo, … como un poema de Whitman a quien se refiere en el poema ‘Paz, palabra útil’.

    En algunos de sus poemas, suponemos que Campilho juega con los silencios. De ahí la importancia de oírlos, de autoleerlos para escucharnos a nosotros mismos y así escuchar esos silencios que sólo con la lectura no aparecen.

    En otros poemas, la poeta mezcla dos niveles de ‘cultura’, la callejera y la burocrática, la popular y la oficial:

    Algunas veces, durante el cómputo de estrellas, pienso en los santos que protegen a los pilotos. Amelia Earhart dijo que no se casaría a no ser que se firmara una lista de condiciones y esas condiciones implicaban la posible fuga en cualquier momento: «I cannot guarantee to endure at all times the confinements of even an attractive cage.»

    ‘Noticias garabateadas al borde de la carretera’

    Es una poesía que no solo elimina los signos de puntuación, también elimina las fronteras:

    Ya no sé lo que cree el brasileño porque hoy creo que brasileño o argelino son precisamente la misma cosa: todo lo que respira, brota. Creo que la ternura es importante.
    ‘Tiger balm’

    Matilde Campilho

    Como joven poeta de su generación, no siente nostalgia de ningún tiempo pasado y por eso vive en un mundo multilingüe, multicultural y multicontinental.

    Aprenderé a amar las casas

    cuando entienda que las casas

    están hechas de gente

    que fue hecha por gente

    y que contienen en sí la posibilidad

    de hacer gente.

    ‘Two-lane blacktop’

    Finalmente, quiero destacar un comentario de Arancha Nogueira, quien firma el prólogo del libro que nos atañe: «Las voces de Jócquei son a veces perversas, malencaradas, superficiales; otras veces son únicas, generosas, estupendas. Son tan humanas que son a veces todo y otras veces nada, y se aburren… Nos incita a saber mirar todo lo que queda detrás de la sorpresa. También lo que hay detrás del tedio.»

  • Poemareflexiona con… Matilde Campilho

    Poemareflexiona con… Matilde Campilho

    Habla de una astrolírica nostalgia …

    … de unos años anteriores al 2017 cuando la libertad de expresión en España era mucho mayor que la que tenemos ahora.

    Es un poema más o menos de exilio …

    … palabra silenciada y oculta con la que finaliza la España del 2017 y comienza la del 2018.

    … interior, silencioso y mudo, al que un sector de la población que opina de forma diferente se ve abocado.

    Una España negra que el año 2017:

    • Condena a un año de cárcel y a siete de inhabilitación a una tuitera murciana, Cassandra.
    • Condena a un año de cárcel al cantante madrileño de Def con dos, César Strawberry.
    • Condena a un año de cárcel al tuitero bilbaíno Alfredo Remírez por tuitear unos versos del rapero Los Chikos del Maíz.
    • Condena a tres años y medio de cárcel por el contenido de sus canciones al rapero mallorquín Valtonyc.
    • Condena a 2 años y un día a los raperos de Zaragoza de La insurgencia, por enaltecimiento del terrorismo.
    • Mantiene en prisión provisional y sin fianza a los líderes de asociaciones ciudadanas catalanas como ANC y Òmnium Cultural, Jordi Sànchez y Jordi Cuixart.
    • Sanciona económicamente al vocalista de la banda Rokavieja tras pronunciar la frase ‘mucha policía, poca diversión‘ del grupo Eskorbuto durante la intervención de agentes municipales en uno de sus conciertos en Yecla (Murcia).
    • Sanciona a la fotógrafa Esther Yáñez por fotografiar una cacerolada promovida por la Plataforma de Afectados por la Hipoteca (PAH) ante la sede del Partido Popular en Madrid, en protesta por la negativa del PP a la ley catalana antidesahucios.
    • Sanciona a Axier López, fotógrafo y reportero de la revista Argia porque compartió en su cuenta de Twitter unas instantáneas de la detención en Eibar de la activista Naroa Ariznabarreta.
    • Sanciona a Mercè Alcocer, periodista de Catalunya Radio, por presunta desobediencia a la autoridad, cuando cubría la entrada de Jordi Pujol y Marta Ferrusola en la Audiencia Nacional.

    Estos son solo unos pocos ejemplos de atentados contra la poesía rap, la poesía fotográfica o la poesía de la expresión no violenta que se han dado por toda la geografía española.

    No son casos aislados, también la periodista Cristina Fallarás fue multada con 600 euros cuando participaba en una protesta por el asesinato de reporteros en México; el Colegio de Periodistas de Galicia denunció amenazas policiales a la prensa que cubría un desalojo policial en Santiago de Compostela de un Centro Social Ocupado; y Raúl Solís fue el primer periodista en Sevilla sancionado mientras trabajaba cubriendo una protesta contra el autobús ‘ultra’ de Hazte Oír.

    Es un poema más o menos de exilio … 

    … algo intrínseco a la poesía y que han sufrido multitud de poetas: Benedetti, Gelman, Neruda, Alberti, Emilio Prados, Ramón Gómez de la Serna, Cernuda, Juan Ramón Jiménez, Guillén, Machado, … más los que añadáis en los comentarios de esta entrada.

  • Poemareflexiona con… Luca Argel (II)

    Poemareflexiona con… Luca Argel (II)

    «Me olvidé de fijar el grafito», Luca Argel (Kriller71 ediciones, 2015)

    Estamos con un nuevo año por delante, lo miramos y, con lo rápido que pasa el tiempo, es como si ya empezásemos a despedirlo.

    La versión original en portugués de estos versos de Luca Argel (a quien ya dedicamos un poemareflexiona ) es:

    olhar

    já seria uma espécie de despedida

  • Poemareflexiona con … Manoel Ricardo de Lima

    Poemareflexiona con … Manoel Ricardo de Lima

    gosto do risco de perder os pés na areia

    Del poema ‘da minha janela nada é diferente‘ del libro «Quando todos os acidentes acontecen« (Kriller71, 2014).

    Esta misma sección ya se hizo eco de una poemareflexión con Martin Niemöller y su poema ‘Guardé silencio’. Ese poema, sea o no de él, ha mostrado a generaciones de lectores el peligro y riesgo que se corre por no protestar, no reivindicar y no participar en la vida pública.

    Hoy, el verso que hemos destacado se me viene repitiendo una y otra vez mientras paseo lentamente por la playa; disfruto corriendo (con lentitud) ese agradable riesgo, cosa harto difícil porque las cosas a nuestro alrededor van a gran velocidad. Una aceleración que nos está llevando a un sistema en el cual estamos muy poco en el presente, donde realmente se decide nuestro futuro. Este pensamiento me ha alarmado al comprobar lo amenazante que es para nuestro presente y futuro correr el riesgo de que la política, como participación en la vida pública, llegue a ser irrelevante.