Autor: Inés Encuentra

  • DONES CATALANES I LITERATURA: Rosa Leveroni

    DONES CATALANES I LITERATURA: Rosa Leveroni

    Rosa Leveroni (Barcelona, 1810-Cadaqués, 1985)

    La Rosa va ser una poeta lligada a la resistència cultural catalanista del període franquista.Es va titular com a bibliotecària a l’Escola de Bibliotecàries de Barcelona i es va llicenciar en Filosofia i Lletres a la Universitat de Barcelona. Va ser deixeble de Carles Riba i de Ferran Soldevila.

    L’alegria i la desolació trenen el món poètic de Rosa Leveroni, contempla el pas del temps i el registra en el ritme bla dels seus versos. I és precisament, gràcies a la facultat intel.lectiva dels seus sentits que una mena de pietat oriental, com diria Maragall, l’allibera de tot patetisme, de tota recança, i també, és clar, d’una retòrica de l’amor.

    «Penso que el temps és un gran riu, que s’escola dibuixant amples meandres; nosaltres vivim en qualsevol de les recolzades del gran riu i només podem percebre la seva qualitat de trànsit. Però podem imaginar-nos que ens alcem per damunt del lliscar incessant de la poderosa deu, i des de l’última volada de la nostra ment».

    Leveroni s’ha llançat, en algun moment, portes enllà dels límits assignats a l’experiència femenina per les convencions i la bona educació. El seu món és un viatge interior sobretot, lligat al món dels sentiments on l’amor és el viatge. Un amor, però, fora seny, com el d’Ausiàs March -poeta que va ésser objecte d’un breu estudi per part de Rosa Leveroni.

    El contacte amb el subjecte estimat és sempre insatisfactori i irreal «perquè ell s’esborra davant l’empenta passional d’ella, i ella queda refermada a través de la passió que transcendeix l’home».

    És a dir, la passió sempre va més enllà de l’individu concret que n’és el destinatari, té un sentit en ella mateixa perquè és ella que reforça el jo de la poeta, fent-la viure i sentir-se viure, i, de retruc, referma també la seva solitud, que se li converteix en allò que de personal i individualitzador té l’amor. De fet, Leveroni s’identifica ella mateixa amb l’illa a la qual torna -terra ferma però circumdada per aigua en perpetu moviment, sol.licitada permanentment pel mar, i, sobretot, imatge de la solitud. Potser perquè ella mateixa és alhora Ulisses i Penèlope i no és del tot ni l’un ni l’altra. I d’aquí li ve la seva feblesa, però també la seva força. Penèlope no serà la de l’Odissea: el vel que teixeix i desteixeix és, en aquest cas, el dels somnis -aquest espai on cap destí no frena el propi desig.Clementina Arderiu es trobaria molt més a prop de la Penèlope homèrica. Arderiu, per exemple, serà esposa i mare, i la casa representarà una imatge central en el seu món poètic, significativament. No menys significativament, en Leveroni, aquest lloc privilegiat l’ocuparà la imatge del port. El port és el llindar entre el mar i la terra, participa de tots dos, és el lloc del retorn, però també de la possible -o impossible- nova partença,hi ocupa un lloc central la tensió entre l’amor-passió i la solitud. El primer troba la seva expressió metafòrica sobretot en el mar obert. La segona en l’illa. Un i altra aboquen, en els seus extrems, a la mort: o a través de la fusió en la immobilitat i el silenci terrestres, en un cas; o pel xuclament per part de la voràgine marina, en l’altre. I, així, la poeta sembla voler resoldre aquesta doble sol.licitud i, en darrer terme, afirmar el seu jo i la seva vida, instal.lant-se permanentment en el llindar que representa el port: indret, com deia, del record i del desig, del dolor i del cant, on el somni de braços oberts sap contrarestar l’obscur destí que tanca.

    Rosa Leveroni és, d’entrada, una dona que té una professió que sempre va treballar fora de casa. Que no es va casar, i que aquest fet no va implicar per a ella renunciar a l’amor. En definitiva, ens trobem davant d’algú que ha hagut de buscar i trobar un camí en solitari, quan el rebuig del rol socialment assignat a la dona no comptava amb gaires alternatives validades ni des del poder ni des dels costums ni des de propostes o moviments contestataris. Potser per aquí podríem trobar la raó de moltes solteries de dona -o en concret de moltes escriptores- al llarg de la història, i encetar la reivindicació d’un dels arquetipus més caricaturitzats dins del marc social i cultural en què ens movem.

    Dos Poemes

    PÒRTIC

    Jo porto dintre meu

    per fer-me companyia

    la solitud només.

    La solitud immensa

    de l’estimar infinit

    que voldria ésser terra,

    aire i sol, mar i estrella,

    perquè fossis més meu,

    perquè jo fos més teva.

    NEGUIT

    Esgranat el corall de les besades,

    he dit adéu a les platges en calma,

    navegant amb les veles remoroses

    pel mar obert d’infinites recances.

    Per saber-més de la seva vida i obra:

    • «Rosa Leveroni i Valls». Gran Enciclopèdia Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.

    • «Dones-Poetes»Generalitat de Catalunya

    • Viquipèdia

  • L’AMOR DE PILAR I JOSÉ SARAMAGO

    L’AMOR DE PILAR I JOSÉ SARAMAGO

    Totes les nits Pilar recorria la casa, recollint els rellotges per allunyar-los el més possible de les orelles. El soroll la martiritzava i no la deixava dormir.
    Fins que José li va dir:–»Ja no has de fer més la teva excursió nocturna. Deixaré que els rellotges es vagin parant. No els donaré més corda». Dies després, la va agafar de la mà i la va portar, rellotge per rellotge.
    –»Veus? Cap fa soroll –li va dir ell, feliç com un nen. Tots marcaven la mateixa hora: les quatre.–Per què les quatre? –li va preguntar la Pilar. Ell la va mirar:
    -Perquè és l’hora en què ens vam conèixer»
    Pilar era una periodista quan va arribar a les mans «Memorial del convento», el primer llibre que va llegir de l’escriptor. Tant la va commoure, i la va moure, que va tenir la reacció natural: córrer a una llibreria a buscar un altre llibre del mateix autor: «L’any de la mort de Ricardo Reyes»
    El va llegir, ho va comentar als seus programes de televisió, ho va ressenyar a la premsa. Però no n’hi va haver prou: volia conèixer l’autor d’aquestes pàgines.Va buscar el telèfon de Saramago i el va trucar a Lisboa.Sóc la seva lectora –li va dir–. Vaig a Portugal; voldria conèixel.No li va demanar cap entrevista. Només volia agrair-li haver-la fet millor persona en llegir els seus llibres.
    Saramago estava acostumat que els periodistes li fessin sempre la mateixa petició. No va tenir cap problema.Van quedar de veure’s a l’Hotel Mundial –on ella s’allotjaria–, el 16 de juny del 1986. A les quatre de la tarda.
    Van sortir de l’hotel a caminar pel cementiri dos Prazeres, pel monestir dels Jerònims, buscant els passos de Fernando Pessoa. En acomiadar-se, van intercanviar les dades. No més.
    Tots dos es van quedar amb alguna cosa rondant-los, que Saramago recordava així: –“Vam tenir la mateixa sensació: jo havia trobat aquesta dona i ella havia trobat aquest home”.
    Es van escriure algunes cartes més o menys formals fins que en una ell li va dir: “Si les circumstàncies de la teva vida ho permeten, m’agradaria, ja que vaig a Barcelona i a Granada, atançar-me a Sevilla per trobar-nos”.
    Pilar li va respondre que sí, que les circumstàncies de la seva vida els ho permetien. Es van veure. I a partir d’aquell moment no es van separar.
    Era el 1988. «Pilar va aparèixer quan era necessària. Quan m’era necessària a mi. Tinc moltes raons per pensar que el gran esdeveniment de la meva vida va ser haver-la conegut», va dir José.
    Quan es van conèixer, ell tenia 64 anys. Ella, 36. Vint-i-vuit anys de diferència que per a alguns podia ser molt, però no era un tema entre ells.L’única diferència que reconeixien era que era dona, ell, un home. A la resta sabien compartir la manera d’estar a la vida.
    Pilar es va convertir en la traductora a l’espanyol de les obres de Saramago. Mai havia treballat en això, ni sabia portuguès, però un dia el seu traductor habitual: Basilio Lozada, va aparèixer davant seu amb ulleres fosques i bastó i els va dir que s’estava quedant cec.
    –Quina pena –li va dir la Pilar. I li va afegir que a partir d’aquell moment, aleshores, la traducció corria pel seu compte. Ho va decidir amb el mateix ímpetu que posa a tot a la vida.Va aprendre l’idioma llegint Saramago en la seva llengua original i així va aconseguir la seva primera traducció: «Todos los nombres».
    D’aquí endavant va seguir traduint totes les novel·les que el Nobel va escriure: «El hombre duplicado», «Ensayo sobre la lucidez», «La caverna» i «Caín», entre d’altres.
    Tenien la següent forma de treball: Saramago escrivia dues quartilles diàries (no es passava mai d’aquesta mesura) i les deixava sobre la taula de la Pilar. Ella les llegia, les rellegia i les traduïa. L’endemà Saramago corregia, i ella corregia.
    D’aquesta manera, el llibre naixia alhora en portuguès i en espanyol. Era una responsabilitat que li feia por. “Tenia la consciència que traduïa un ésser genial, i que jo no ho era”, diu Pilar
    Mai no va interferir en l’argument d’un llibre ni li va comentar què podia passar o no passar amb algun personatge. “Mai”. Sí que li va fer un parell d’observacions per a dues de les seves novel·les.
    La primera, en el manuscrit de «Tots els noms», en què Saramago havia posat a funcionar un contestador automàtic en una casa on no hi havia llum (i per convèncer-lo que això no es podia, la Pilar s’ho devia demostrar llevant la llum de la seva casa a Lanzarote, on vivien).
    I la segona, quan, després de parlar amb ella, ell va canviar l’última paraula de «La caverna»: va treure bitllet i va posar entrada. “La meva gran aportació s’hi redueix!
    Sóc conscient de les meves limitacions davant de l’obra de Saramago”, diu la Pilar i ho diu així: Saramago. Si bé a casa només era José, cap a fora es tracta de Saramago. Perquè parla la traductora.
    El seu nom, Pilar, és proper per a qui hagi pres entre les mans un llibre del Nobel portuguès. Aquí està sempre, al primer full. Des que van unir les seves vides, les obres de Saramago van estar dedicades a la seva dona (es van casar el 1988; dos matrimonis previs ell; un, ella).
    Algunes dedicatòries diuen:
    «A  Pilar, que encara no havia nascut, i tant va trigar a arribar».
    «A  Pilar, que no va deixar que jo morís»
    «A Pilar, casa meva».
    Ella li demanava que no se les mostrés fins que hagués acabat la feina perquè podia paralitzar-se. “Quan em deia “tinc la dedicatòria”, jo em moria d’horror. Encara avui me les salto”, diu.
    Mai van escriure a quatre mans, però sí que tenien una anada i tornada epistolar. S’escrivien cartes, centenars, que deixaven en un dipòsit de confiança a casa seva. “Era un joc divertit –afegeix–, del qual no et diré gaires detalls, però ens entretenia anar a mirar què havia deixat un i com li responia l’altre.” Cartes que, és clar, no es publicaran.
    José Saramago va morir el juny del 2010. Tenia 87 anys. La separació. Era una cosa del que Josep i Pilar havien parlat. «Ens trobarem a un altre lloc», deia ell quan li plantejaven el tema d’haver de deixar-la per qualsevol raó. La seva mort. “No acostumo a parlar d’això, saps? Però nosaltres intentem preparar-nos plegats.
    Teníem clar que passaria”, explica Pilar L’escriptor va dir: –Que un dia s’acabarà? Ja sabem que sí. Ara, no voldria estar a la pell de la Pilar quan jo desaparegui. (…) De totes maneres, estarem a prop l’un de l’altre. Continuen així. Junts.
    Pilar del Río es va fer ciutadana portuguesa després de la mort de Saramago i viu entre Lisboa -ciutat on funciona la fundació que porta el nom de l’escriptor ia la qual ella es dedica dia i nit- i Lanzarote, l’illa que van habitar durant anys .
    Les cendres de l’escriptor són a les arrels d’una olivera centenària que van portar des del seu llogaret natal (Azinhaga) i el seu epitafi és l’última frase de Memorial del convent: “I no va pujar al cel perquè a la terra pertanyia”.
    A la Pilar no li agrada que li diguin vídua de Saramago. És la seva dona. En present. El que li quedi de vida, diu, ho continuarà dedicant a l’obra d’aquest autor, a qui va anar a buscar un dia, a les quatre de la tarda.

    Fonts:Adaptació del TempsDoktorMontiel.

  • Pionera, transgressora i oblidada: Irene Polo

    Pionera, transgressora i oblidada: Irene Polo

    Avui us porto la història d’una dona que ha estat completament oblidada de la història del periodisme, i que, a més, va ser una dona moderna, transgressora i feminista. Irene Polo, la gran oblidada.

    Irene Polo (1909-1942) va ser periodista abans que res, encara que també publicista i representant teatral.

    Va ser una de les primeres dones a la premsa catalana. També va formar part va del «círculo sáfico de Madrid» creat per Victorina Durán, que va funcionar des de 1926 fins a la guerra civil, i on s’hi realitzaven tertúlies en les que participaven, entre altres dones, Carmen Conde i Lucía Sánchez Saornil en són un exemple.

    Va començar a treballar com a periodista el 1930, escrivint a premsa catalana, al diari Imatges, que dirigia Josep Maria Planes.

    Com a periodista a Imatges, va arribar a entrevistar el gran actor Buster Keaton. Després va continuar treballant per a La Humanitat, periòdic dirigit pel mateix Lluís Companys.; per a aquest diari entrevistar a l’advocada Clara Campoamor. També va treballar per a La Rambla, on va poder entrevistar Pío Baroja.

    A La Rambla és on ella va escriure els seus millors reportatges, sobre la situació sobre les eleccions al Parlament de Catalunya el 1932, o els conflictes de la revolta llibertària de Sallent. Però és a L’Opinió on veiem la seva implicació política, i corresponsal a Madrid cobrint, sobretot, el judici de la Generalitat de Catalunya pels esdeveniments d’octubre del 1934. L’empresonament de Companys el va cobrir al rotatiu L’instant.

    Els seus darrers escrits apareixen a Última hora.

    A més, va ser una dona compromesa amb el sindicalisme ja que va participar a la fundació de l’Agrupació Professional de Periodistes, enfrontant-se fins i tot a la FAI per les revoltes a Barcelona.

    Com a representant teatral, va marxar amb la companyia de Margarita Xirgu a Buenos Aires, però ja no va tornar a causa de la guerra i va començar a caure en una depressió enorme. Algunes cartes al seu amic Miquel Vilà desvetllen l’estat d’ànim de la periodista:

    21 d’abril del 1941:

    «[…] Estic molt desanimada; a mi potser no em passarà res perquè tinc una gran sort; però què m’importa això si he de veure què li passa a la gent que vull? La gent liberal d’aquest país està internada, els espanyols reclamats pel Govern franquista seran enviats a Madrid […] És el pas d’una era del món a una altra era […]». 23 de setembre de 1941: «[…] estic passant uns dies molt dolents. Tinc un decaïment nerviós terrible, i una angoixa que no sé si podré resistir […]». 25 de Novembre de 1941: «[…] No estic bé encara i crec que trigaré molt a estar-ho. Prenc potingues sense parar i per fora em fan algun efecte; però aquest petit efecte no és suficient. […]». 23 de febrer de 1942: «Ja has vist que el pobre Zweig s’ha matat amb la seva dona, també cansat d’Amèrica, segurament. […]».

    Irene es va suïcidar als 32 anys.

    Sabríem molt poc d’aquesta periodista audaç, provocadora i pionera en el seu estil, si no fos a través dels seus articles.

    Per saber-ne més, a l’obra de Glòria Santa-Maria i Pilar Tur «La fascinació del periodisme«, es recullen els seus articles i es fa un estudi biogràfic d’Irene.

    D’ella va dir el degà del periodisme barceloní Carles Sentís, que va treballar amb ella a L’Instant: «Irene Polo va ser una estrella meteòrica que m’ha deixat un record brillantíssim. Si el país hagués estat normal i ella no hagués mort jove, Polo hauria estat la Françoise Giroud del periodisme català».

  • Relatari Caòtic. Antoni Garcia Iranzo.

    Relatari Caòtic. Antoni Garcia Iranzo.

    Fa pocs dies he acabat de llegir el nou treball d’Antoni Garcia Iranzo, Relatari Caòtic, un llibre del qual us explico una mica les meves impressions:


    Si bé, el terme caòtic designa tot allò que sembla desordenat, confús i incoherent, penso que també fa referència a un estat d’agitació dins el comportament humà, un sentir les emocions fortament, un cabdal d’idees dins la ment que necessiten esclatar…fins sorgir aquest Relatari Caòtic, segon llibre d’ Antoni Garcia Iranzo, cantautor i poeta nascut a Sant Andreu, amb un gran bagatge dins el món de la música i la poesia.

    El llibre té 160 pàgines i és un recull de relats amb alguns poemes intercalats tot acompanyats per dibuixos i dissenys gràfics de l’autor inspirats en vivències personals. Hi trobem relats divertits, tendres, reflexius, on no falta un toc d’ironia i sobre tot on queda palesa la humanitat, el vitalisme i l’enginy de l’autor. Escrits amb un vocabulari exquisit i alhora planer arriben al lector i l’atrapen des del primer moment.


    En definitiva, un llibre molt recomanable que no deixarà ningú indiferent.

    El podeu adquirir en aquest enllaç:

    👇

    http://antoni-garcia.mozello.com/

    Antoni Garcia Iranzo va nèixer a Sant Andreu, Barcelona, l’any 1960. Tota la vida ha viscut a Nou Barris. És cantautor, poeta i artista gràfic. Com a cantautor ha recorregut mitja Catalunya. També és compositor d’un munt de sintonies. El seu primer recull de poemes, en llengua castellana, Barcelona y despeinado, data de l´any 1978. Més tard, incorporaria la llengua catalana a la seva manera de fer.


    Breu currículum creatiu: –El mar siempre comienza 1982 (poemari col·lectiu) català i castellà. Després d´un llarg parèntesi va publicar el seu Cd de cançons Camacu!! 2010. I més tard poesia a reculls com:

    -En la senda de Orfeo.

    -Brossa de Foc .

    -Diverses publicacions de tipus solidari.

    -Poemari Inconcret

    – Relatari Caòtic. 


    Ha publicat també online:

    -Poemari dispers 2020

    -Cinc peces per a guitarra 2020


    Col·labora habitualment amb revistes i publicacions com ara Òrbites existencials, Viladecans, Punt de trobada, Agràcia, etc. L´any passat va fer la primera exposició de la seva obra gràfica a l´Ateneu Llibertari de Gràcia.

  • Lucía Sánchez Saornil: Una lluitadora un tant oblidada

    Lucía Sánchez Saornil: Una lluitadora un tant oblidada

    Lucía Sánchez Saornil, poeta, periodista, sindicalista, anarquista i humanista.(Madrid, 1895 – València, 1970).


    Membre d’una família humil, va compaginar els seus estudis de belles arts amb la feina i la seva vocació literària, desenvolupada de manera autodidacta. A la seva vida va patir una triple exclusió: com a intel·lectual anarquista, com a lesbiana i com a feminista. 


    Lucía va entrar a treballar a la companyia Telefònica al 1916 i freqüentava els ambients literaris. Escrivia  poemes dins dels ambients «ultraistes» publicats a Cervantes, Ultra, Tableros, Plural, Gran Guiñol, i Manantial. Es va vincular als ambients anarquistes i va participar a la gran vaga de Telefónica que la va represaliar durament obligant-la a traslladar-se a València al 1927 encara que va ser readmesa al 1936. A Madrid va ser secretària de redacció de la CNT, de la FNI ferroviària. En aquests anys de militància intensa va escriure nombrosos articles, però deixà de banda la poesia, a la qual no va retornar fins passats uns anys.


    El 19 de juliol de 1936, surt al carrer i participa a l’assalt al quarter de la Muntanya. Després, marxa al front de guerra, on fa de periodista  arribant a ser redactora en cap del periòdic Umbral el 1937. De València passa a Barcelona, i d’aquí l’organització li demana que passi a les col·lectivitats agràries de Castella. Al mes de maig de 1938, s’ocupa de la Secretaria General de SIA (Solidaritat Internacional Antifeixista), on abans havia desenvolupat la secretaria de Premsa i Propaganda.


    La seva tasca més important, i a la qual dedicarà bona part de les seves energies, és la de la militància anarcofeminista a partir de la seva organització Mujeres Libres. Lucia passà a França als camps de refugiats, i el 1940 es troba residint a París i posteriorment a Montauban, amb la seva companya, Amèrica Barroso. A l’exili, es guanya la vida retocant fotografies i a Montauban treballarà de secretària en una associació de quàquers que ajuden els refugiats espanyols.


    Tornen a Espanya gràcies a Electra (germana d’Amèrica), que viu a la Jonquera i els facilita el pas; resideixen a Madrid i després a València, on Lucia viu clandestinament fins al 1954, en què legalitza la seva situació i treballa com a representant d’uns laboratoris farmacèutics, i més tard de venedora de roba. Cap a la fi de la seva vida, va tornar a l’activitat artística pintant i escrivint poemes.


    El seu únic llibre publicat en vida va ser Romancero de Mujeres Libres, 1938.

    Círculo cerrado


    No trates de escapar, es imposible

    estás dentro de ti, sin huideros

    ;eres un duro claustro, un verdadero

    callejón sin salida, Insostenible

    es esa angustia , este rondar terrible

    por dentro de ti mismo prisionero;

    diseñado en tu llevas tu sendero

    en cerrado contorno inamovible.

    Y apuraras tu vaso hasta las heces.

    En círculos cerrados enloqueces

    buscando una salida a tu camino.

    Pero toda salida es ilusoria.

    Porque, en verdad, la vida, es una noria

    rondando sobre un eje de destino.


    ~ Poema de Lucía Sánchez Saornil

  • Maria Domènech (1877, Alcover-1952, Barcelona)

    Maria Domènech (1877, Alcover-1952, Barcelona)

    Escriptora i activista social. Quedà òrfa de pare als vuit mesos i als tres anys es traslladà a viure a Tarragona on començà a rebre classes particulars de la seva mare. Més tard, però, de lletres amb el filòsof Tomàs Sucona, de pintura amb el pintor Hermenegildo Vallvé i de música amb mossèn Joan Roca, perquè es negava anar al col·legi de les Carmelites.

    Al 1893 intervé en la fundació del’«Escuela de Institutrices y otras carreras para la mujer» de Barcelona. Col·laboràen nombroses publicacions periòdiques com La Pàtria o Camp de Tarragona des de l’any 1902 fins al 1909, sota el pseudònim de Josep Miralles.

    A partir del seu trasllat a Barcelona (1910) juntament amb el seu marit, el metge tarragoní Francesc Cañellas i els seus dos fills, començà la seva carrera literària i d’activitat social amb la col·laboració a revistes com Or i Grana, La tralla, Feminal, El poble català, Renaixement o La Veu de Catalunya, entre altres, malgrat que no deixà mai de col·laborar en la premsa tarragonina.

    La seva primera aparició en públic fou en representació de la Junta de Dames de la Lliga contra la Tuberculosi a Girona, en un repartiment de premis a les mares que havien alletat els seus fills durant més temps. Participà activament en la tómbola de beneficència de les dones presidida per Dolors Monserdà. Fou membre de les Juntes d’Instrucció Pública i Protecció a la Infància de Tarragona, vocal de la Junta de la «Lliga del Bon Mot», vocal de la «Junta de Primera Enseñanza de Tarragona» i vocal de la «Junta de Protección a la Infancia». Fou també vicepresidenta tercera de la Federació Femenina contra la Tuberculosi, que presidia Leonor Canalejas de Farga.

    Féu múltiples conferències en favor de la dona i la seva condició de treballadora arreu de Catalunya i a Madrid. Va ser membre de la Comissió Interina de Corporacions de la Junta Antituberculosa de la Protecció de Mares Pobres i de la Creu Roja.

    L’any 1912 fundà i presidí la Federació Sindical d’obreres, amb l’objectiu de facilitar a les dones l’accés a la cultura i a l’educació, a més de defensar els drets com a treballadores. Obtingué la Medalla de Plata del treball (1923).

    L’any 1915, a Lectura Popular va publicar un recull de poesies i narracions titulat Vers i prosa. Va publicar les novel·les Neus (1914), Contrallum (1917), Gripaus d’Or (1919) i Herències (1925). En castellà la novel·la curta Él… (1921).

    Col·laborà a l’Institut de Reformes Socials de Barcelona (1918). Va protagonitzar exposicions i discursos sobre la condició de la dona, el treball a domicili, les obreres i les professions femenines a l’Ateneu Barcelonès i a altres institucions com l’Agrupació Feminal i el Museu Social de Barcelona.

    Durant un mes fou diputada del Congrés a Madrid (1930). L’any 1927 publicà l’assaig El Profesionalismo y los Sindicatos. Fou la primera Inspectora Auxiliar de Treball d’Espanya. Intervingué en la iniciativa de fundar de l’Escola d’Infermeres a Barcelona. L’any 1946 publicà un recull de poemes, Al rodar del temps, i una novel·la en castellà, Confidencias.

  • Grazia Deledda (Premi Nobel de literatura 1926).

    Grazia Deledda (Premi Nobel de literatura 1926).

    Grazia Deledda (Nuoro, 1875 – Roma, 1936) va ser una narradora sarda les novel·les de la qual, vinculades a les tradicions rurals i arcaiques de Sardenya li van fer creditora del premi Nobel l’any 1926.

    Com l’ambient sard no podia oferir-li la possibilitat d’estudis regulars, vedats a les dones de la època, l’escriptora es va forjar una cultura autodidacta, desordenada i en certa manera poc profunda. Als disset anys, amb aquestes escasses eines va escriure contes que es van publicar en magazins dedicats a temes femenins.

    En 1900 es va traslladar a Roma, quan començava a aparèixer per lliuraments en la Nova Antologia una de les seves novel·les més notables, Elias Portolu, que va editar com a llibre en 1903.

    Abans havia publicat Flor de Sardenya (1892) i Les vies del mal, que va ser ressenyada per Luigi Capuana. La llunyania de la Sardenya li va permetre prendre distància del regionalisme i del folklore sard, que es van convertir en l’entorn fabulós i mític que va impregnar les novel·les que, a partir de 1900, va publicar gairebé cada any. Destaquen entre elles Cendres (1903), L’heura (1906), Canyes al vent (1913), Mariana Sirca (1915) o La mare (1920).

    No resulta fàcil catalogar l’escriptura de Grazia Deledda. El seu temperament romàntic i en certa manera adolescent va recrear arguments presos de les històries orals de la seva illa natal. Foses amb una lectura atenta dels novel·listes europeus del seu temps, les històries van aconseguir un fons moral que transcendeix la literatura naturalista a la qual, en rigor, pertanyen. Va ser indiferent, però, a les consideracions «científiques» d’Émile Zola, a la impersonalitat del verisme o a la dimensió política i social de la novel·la realista. Deledda reprodueix el món a la seva manera recreant-se en un quasi idèntic nus dramàtic: un estret cercle de tradicions com a escenari de passions sense sortida que precipiten els personatges cap a la culpa i el
    conseqüent càstig. La influència decadentista de Gabriele D’Annunzio en els últims anys va ser més un ambient, una escenografia, que una meta.

    Amb aquestes eines, Deledda va passar de les aventures romàntiques a les narracions amb profunditat psicològica que no pertanyen del tot a cap tradició literària. En la seva època va gaudir d’una immensa fama, incrementada per l’èxit de Cendres (film que va interpretar Eleonora Duse) i el premi Nobel que la va consagrar com una escriptora de projecció mundial.

    Noi siamo sardi
    Noi siamo sardi.
    Siamo le ginestre d’oro giallo che spiovono sui sentieri rocciosi come grandi lampade accese.
    Siamo la solitudine selvaggia, il silenzio immenso e profondo, lo splendore del cielo, il bianco
    fiore del cisto.

    Siamo il regno ininterrotto del lentisco, delle onde che ruscellano i graniti antichi, della rosa
    canina, del vento, dell’immensità del mare.
    Siamo una terra di lunghi silenzi, di orizzonti ampi e puri, di piante fosche, di montagne
    bruciate dal sole e dalla vendetta.
    Noi siamo sardi.

  • Anna Dodas en el record. (Folgueroles 1962 – Montpellier 1986)

    Anna Dodas en el record. (Folgueroles 1962 – Montpellier 1986)

    Anna Dodas i Noguer va néixer l’any 1962 a Folgueroles (Osona), a la mateixa casa on havia nascut Jacint Verdaguer. Era la petita de sis germans. Va estudiar filologia catalana a la Universitat de Barcelona i es formà com a guitarrista al Conservatori Superior de Música.

    És coneguda sobretot com a autora dels poemaris Paisatge amb hivern (1986), amb el qual guanyà el premi Amadeu Oller, i El volcà (1991). Tanmateix també escrigué prosa, publicada fins ara de forma esparsa o que romania inèdita.

    Malauradament, la trajectòria d’Anna Dodas va quedar truncada l’any 1986 a causa del seu assassinat, mai resolt, quan viatjava amb una amiga pel sud de França. Tenia només vint-i-tres anys.

    L’assassinat va tenir un fort ressò i va ser molt lamentable comprovar la manca de coordinació policial que existia. A la família, que n’havia denunciat la desaparició, se’ls deia que probablement s’haurien afiliat a alguna secta. Uns amics van fer el recorregut que possiblement havien fet les dues noies i van assabentar-se del descobriment dels cossos, que així van poder ser identificats. No hi ha notícies, fins ara, que es trobés el culpable dels fets i en aquella zona hi havia hagut d’altres crims semblants.

    L’entrada de casa és

    un prodigi de focs de sant Joan

    les flames esvalotades brases

    amargants

    i els papallons de la nit

    morent translúcids en el fum

    els meus cabells elèctrics

    el meu cos crepitant

    com un arbre

    negres homes atien la fúria

    i jo que no puc passar

    la son -el llit tan lluny-

    que em fa caure a la calenta

    abraçada

    (De «Poemes esparsos i esbossos» dins El volcà. Barcelona: Edicions 62, 1991, p.81)

    Al poble de Folgueroles es va crear un premi de poesia que porta el seu nom.

    Dades biogràfiques i poemes: Viquipèdia i web escriptors.com

  • L’amor de Lorca

    L’amor de Lorca

    La història del poeta i el jove Rafael Rodríguez Rapún comença a mitjans de 1932. Coincideixen a La Barraca (el grup de teatre ambulant i universitari impulsat per Lorca) i es trenca la matinada del 17 al 18 d’agost de 1936, quan en el paratge del Barranco de Viznar (Granada) una esquadra negra al servei delcapità Nestares dispara per l’esquena a Federico García Lorca.

    Un any després, exactament el 18 d’agost, moria a l’Hospital Militar de Santander Rafael Rodríguez Rapún, ferit tres dies abans en el front de Cantàbria. Tenia 25 anys. Així acaba la història bella i terrible d’aquests dos homes que sentien  una passió que els portava del cel a l’infern. Si caminaven junts cap hormona era al seu lloc. Havien construït una relació on els amants es procuraven un món fora del món. Però s’estimaven també a la deriva, entre acords i desacords.I així va arribar la guerra.

    La mort de Federico va empènyer a Rafael a allistar-se. Va ser tinent d’Artilleria, format a l’Escola Popular de Guerra a Lorca (Múrcia). Va estimar  Federico sense saber molt bé com s’estima en aquests casos. Rapún era estudiant de Mines i Dret. Rapún destacava entre els juvenils de l’Atlètic de Madrid. Rapún era un noi ben plantat, nascut a Madrid al 1912. Exactament 14 anys més jove que Lorca. En aquells dies la vida encara era bona. Però el destí començava a insinuar que tot triomf és sempre inestable. Durant més de 70 anys els germans de Rafael han conservat la seva memòria entre diverses caixes i una maleta de cartró: documents inèdits, fotografies de Federico dedicades, dibuixos del poeta en sis o set llibres … Maria i Tomás, els seus germans, ho van poder salvar.  «Encara que probablement Rafael va deixar el més compromès en altres cases o ho va destruir» expliquen les seves nebodes.Van treure el que van poder de la casa familiar del carrer Rosalía de Castro  quan al 1937 un obús va entrar per la cuina i va rebentar el pis. «Llavors la nostra família es va traslladar durant alguns mesos al palau de Villahermosa, seu actual del Museu Thyssen, on estava un dels refugis de Madrid», continuen explicant les nebodes de Rafael Rodríguez Rapún i hereves de l’arxiu familiar: Sofia i Margarita. «Des de nenes hem escoltat el relat d’aquells dies. El meu pare i la meva tia mai van ocultar la relació de Rafael amb Lorca, però no era una cosa de la que els agradés parlar massa. Sobretot si qui preguntava anava derivant cap a la intimitat. Ells van conservar aquesta imatge que molt pocs coneixen.

    Sabien del valor que té per a entendre la relació del nostre oncle amb García Lorca i com van ser aquells dos últims anys de tots dos «.Entre d’altres fetitxes destaca una fotografia inèdita de carnet del poeta que, en el seu revers té una dedicatòria que sí que ha estat reproduïda: «A Rafael, record del seu entranyable i lleial camarada. Federico. ¡Barraca! ‘Barraquita!». És una imatge de 1935, de perfil. Regal de Lorca a Rapún poc abans de viatjar a València.

    Allí va escriure el poeta alguns dels 11 «Sonetos del amor oscuro» en quartilles amb capçalera de l’Hotel Victòria. Era el mes de novembre, Margarida Xirgu representava Yerma i ell esperava amb inquietud l’arribada de Rafael, que va decidir no aparèixer i l’absència va adquirir en aquests dies el contorn d’un malson. Lorca patia. De forma tèrbola els amants s’embullaven i desenredaban. Hi ha un esforç commovedor per estar junts i una realitat que té alguna cosa d’impossibilitat i d’esmena malmesa. Ja no hi ha el Federico pianístic i alegre, frívol, divertit sinó l’home amb angoixa lliure per al desengany, el de fons nocturn en el riure, el d’aquesta solitud que en el creador d’èxit costa imaginar-se. El que irromp en els Sonetos és el tipus abatut que se sent matar pel que no entén. Va ser el seu més profund amor, el seu còmplice a La Barraca, el seu company. Va rebutjar marxar amb la Xirgu a Amèrica al gener de 1936 perquè Rapún estava preparant exàmens i li resultava insuportable la idea de separar-se. El drama social s’acostava a 1936 i el drama passional de Federico es posava en línia amb tot el malefici que quedava per davant. Rapún li va ser tan apassionat i fecund que es converteix en algú inseparable i indivisible. Però no sempre de la banda de l’alegria. «Malgrat la clandestinitat i als accidents d’una relació d’anys, va tenir també la seva part d’amor feliç, intens, ple de complicitat. Amb ell va viure La Barraca, amb ell va mantenir dies  goigs i desdenys.

  • Consuelo Suncín-Sandoval, la dona que va inspirar Le petit prince

    Consuelo Suncín-Sandoval, la dona que va inspirar Le petit prince

    La dona que va inspirar Antoine de Saint-Exupéry per a escriure Le petit prince.

    Encara que alguns la veien com una seductora caçafortunes, la veritat és que la salvadorenca Consuelo Suncín-Sandoval Zeceña va saber conquistar el cor d’Antoine de Saint-Exupéry fins a tal punt que va ser qui va inspirar «El petit príncep». Per a molts crítics, l’obra mestra de la literatura que va escriure Saint-Exupéry no és més que un relat de la seva turmentada relació matrimonial que va durar 13 anys i en la que la seva dona és la rosa. Fins i tot la mateixa Consuelo va escriure en 1945, un any després de la desaparició de l’escriptor, «Memòries de la rosa», un manuscrit sobre la relació de la parella que va romandre ocult per dècades i va ser trobat per casualitat diversos anys després de la seva mort el 1979 i publicat en l’any 2000.

    Però qui va ser Consuelo? Va néixer a Armènia, El Salvador, el 1901. Provenia d’una família benestant, propietària de terres i cafetars a la seva ciutat natal, i va rebre educació fora del seu país específicament a San Francisco, a Ciutat de Mèxic ia França. Es dedicava a la pintura i a escriure poesia (va publicar diversos llibres). Consuelo i Antoine es van conèixer a Buenos Aires el 1930 i el enamorament va ser instantani. Quan va conèixer a Sant-Exupéry, el 1930, ja era una dona divorciada i vídua. És per això que va ser etiquetada com «amoral» en els cercles aristòcrates francesos als quals pertanyia el seu futur marit. Va morir a Grasse (França) el 1979.


    «Recordo els ulls de la meva dona una altra vegada. Mai veuré qualsevol cosa més a part d’aquests ulls. Ells pregunten».
    (Antoine de Saint Exupéry, Terre des Hommes, 1939).