Etiqueta: mariela cordero

  • 3 Poemas de Francis Kurkievicz, poeta brasileño

    3 Poemas de Francis Kurkievicz, poeta brasileño

    Francis Kurkievicz es poeta, escritor y profesor, nacido en Paranaguá/PR. Vivió durante 20 años en Curitiba/PR donde se licenció en FILOSOFÍA – UFPR/2002, también hizo una especialización en YOGA – UNIBEM/2010 y recibió un MBA en Producción RTVC, UTP/2011. Publicó, en diciembre de 2020, por la Editora Patuá, el libro de poemas B869.1 k96. En 2019 fundó Ayatori Editora, a través de la cual reeditó su libro de cuentos infantiles Meninices. Tiene poemas publicados en las revistas Acrobata, Hiedra, Mallarmargens, Arara, Estrofe y en el sitio web escritas.org – traducciones en la revista Zunái, Escamandro, Letra & Fel, Aboio, Life & Legends – artículos en el periódico Memai. En 2022 se publicaron sus poemas en las dos mayores antologías de poesía del mundo: World Poetry Tree, organizada por Adel Khosan – Dubai/EA, y Living Anthology of Writers of the World, organizada por Margarita Al – Rusia.

    | Distraído |

    Distraído por el mundo

    Seguí con mi vida.

    Fue cuando el destino me llamó.

    Con desatino le respondí:

    ¿Qué quieres, mendigo?

    | Verbo

    Para el tonto

    mil palabras no son suficientes.

    Para un buen entendedor

    media palabra es suficiente.

    Pero para el poeta

    hasta el silencio es sabio.

    | Poema

    El poema es lo que es,

    A pesar de la intención del autor,

    A pesar de la interpretación del lector,

    el poema es siempre lo que es.

    Traducción al español por Mariela Cordero

  • 3 Poemas de Jeanette Tiburcio, poeta mexicana

    3 Poemas de Jeanette Tiburcio, poeta mexicana

    Jeanette Esmeralda Tiburcio Márquez. Poeta y escritora, arquitecta de formación egresada de la Universidad Nacional Autónoma de México y pedagoga del Centro de Estudios Superiores de Veracruz, con numerosos libros publicados en los géneros de poesía y narrativa, tiene más de 20 títulos de posgrado en diversos campos, estudios de Maestría en Educación Lingüística y en Innovación e Investigación. Recibió ‘El Sol de Oro’ por su destacada contribución a la educación y la cultura. En India ha sido reconocida tres veces con el Premio Internacional Madre Teresa, el Premio de la Paz Mahatma Gandhi  y la Orden de los Héroes Verdaderos, allí también se la llama embajadora de la paz. Es fundadora y presidenta internacional de Mil Mentes por México Internacional, y vicepresidenta del Consejo de Derechos Humanos y Anticorrupción de los Consejos Mundiales de India. Obtuvo el Premio Mundial “César Vallejo” a la Excelencia cultural, Perú, 2021.

    Hamaca

    A la merced de un recuerdo

    Nos colgamos en el tiempo,

    Divisando los momentos

    Luminosos del ayer,

    Donde se tejió la historia

    Esculpida con dolor,

    Donde se vivió la gloria

    Luminosa en el amor Maridada con café.

    Veracruz tierra de Dios

    Templo de mi suspirar

    A pesar del devenir

    Y el camino por fraguar,

    Tu sigues con tu vaivén

    Resistiendo las suradas,

    Tu sigue con tu sonrisa

    Y alegría mi tierra amada,

    Creando lazos de acción

    Con aroma de naranja,

    La poesía de Agustín,

    La propuesta de Zardain

    Y la magia de Papantla.

    Corazón al fuego.

    Dedicada a mi Padre.

    Aprendo a confundirme

    Con la noche y sus silencios

    Abrazando las historias 

    Resilientes del ayer

    Buscando tus ojos

    A las 3 de la mañana

    Me sumerjo en los misterios…

    Y creo… y dudo… recuerdos dogmáticos

    Argumentum ad Verecundiam

    Viviendo la verdad que desconozco.

    Muriendo en las falacias heredadas

    Me aferro a lo que se y recuerdo

    Tratando de anclarme en transparencias del hacer

    Y creo y dudo, 

    Memorias tatuadas

    -No podrás recordar a los muertos

    Si no te queda memoria- decías… 

    Y así dejo un lugar,

    Al final de cada cosa,

    Al final de cada día, 

    Buscando tu presencia Poderosa, 

    Dudando lo Que vivo,

    Te busco en mí,

    Te miro en él…

    Y me pregunto

    ¿Quién arrojó mi corazón al fuego?

    Mujer sin sombra

    Me intercambiaron la dulzura

    Por coraza

    Para proteger mi pecho 

    Y cubrir mi espalda,

    En estos tiempos inciertos

    De malignos celos

    Y tierra infértil,

    De asesinos de cadáveres

    Confundidos, mendigantes

    Que entienden el ser

    A través del poseer.

    Me intercambiaron la rudeza

    Por bondad y entendimiento,

    Para soportar los tiempos

    Y resguardar mi nombre, entendiendo…

    Que nadie puede tener buena reputación

    Cuando pasa el juicio, por la boca de un parlero

    Que perfuma el ego con bálsamo de veneno y ámbar gris.

    Me desplazo en este mundo

    Dejando pasar la luz

    Sin las ansias materiales

    Consciente de la misión,

    Y expectante de los tiempos,

    Confiando, sólo confiando

    En la Física de Dios.

  • 3 Poemas inéditos de Yhonais Lemus #PoesíaVenezolana

    3 Poemas inéditos de Yhonais Lemus #PoesíaVenezolana

    Yhonais Lemus, escritora venezolana (1988), profesora universitaria. Ha publicado La trascendencia de los insectos (2008) El Perro y la Rana; Caracas, Hilos Celestes (2013) Editorial Torino; Caracas, Entre el rostro/rastro de Clarice Lispector (2018) Editorial Académica Española; Madrid, Destellos Acuosos (2019) Halley Ediciones; Buenos Aires, Memorias de la piel (2020) Halley Ediciones; Buenos Aires. Ha sido merecedora del Primer Premio “Metafórica Revista” (2022) con el libro Nagapushpa  que será publicado por la editorial Vuelo de Quimera.Su poesía ha sido traducida al inglés, francés y alemán. Cursó una Maestría en Literatura Latinoamericana en la Universidad Simón Bolívar, institución de la que ha sido parte del equipo docente. Facilita talleres de escritura creativa y colabora en múltiples proyectos editoriales.

    *

    te siento como un mecanismo polisémico que me libera. Se me escapa la lengua, me atraviesa como un río. En este momento entiendo que la verdad se centra en el abismo y que la carne que soy oscila entre el vacío y el éxtasis. En “el aquí”; en este pobre espacio, pasa la palabra conjurando el pasado y el futuro. Entiendo que este rompecabezas es el ensamble de lo que aún no veo y excede mis sentidos. La lengua, incierta, escurridiza, me está envolviendo ahora, como una serpiente que lleva días sin engullir a alguna presa, se apropia de lo negado, del significante. Mi ser está llegando a la palabra y voy descifrando el enigma: lo bello de cada cosa esta detrás del asombro,

                                  la mirada fulgurante –esa misma,  la de la infancia- ante lo habitual re/significa, da vida.

    *

    , ella intenta escribir para saborear la pregunta sobre ¿qué hay entre el mundo y su horizonte? se encuentra en busca de algún develamiento, de alguna nueva articulación, pero siente cómo se va cerrando en cada paso toda posibilidad. Debe darse prisa, confiar en el instinto; creer y crear. Confiesa aquí, en el instante previo a estas palabras, que ya había decidido no tomárselo tan en serio, en ser vaga e imprecisa, en volver al origen de cada palabra porque las respuestas sobre lo real y lo poderoso vienen a cuentagota. Tiene que estar atenta, lo sabe, dejar que la mirada salga y flote, como un ojo centinela sobre todas las cosas para entender lo que limita y excede a cada pieza; eso que se muestra y oculta entre el plano claro y el abismo.

    *

    ahora te percibo pálida, distante, con todas esas palabras siendo simple palabras y con todas esas palabras siendo más que simples palabras, dándote un hogar;  viviendo en el eterno poema encarnado. La frustración ante el silencio se aproxima con tu pérdida,

                                                                   , me paralizo, padre, cuando tu ser elige arrancarse de lo que sí. 

  • 3 poemas de Lindsey Royce, poeta estadounidense

    3 poemas de Lindsey Royce, poeta estadounidense

    Lindsey Royce (Estados Unidos). Sus poemas han aparecido en publicaciones periódicas y antologías, como las antologías Aeolian Harp #8, #7 y #5; Cutthroat: A Journal of the Arts (publicaciones periódicas y antologías); The Hampton-Sydney Review; The New York Quarterly, Poet Lore, The Washington Square Review y Altazor. Sus poemas han sido nominados a los premios Pushcart de 2019, 2020 y 2021. La primera colección de poesía de Royce, Bare Hands, fue publicada por Turning Point en septiembre de 2016, y su segunda colección, Play Me a Revolution, publicada por Press 53 en septiembre de 2019, ganó el segundo lugar de poesía en los premios Independent Publishers Book Awards de 2020. Su tercera colección, The Book of John, está bajo contrato en Press 53. Royce vive y enseña en la universidad en Steamboat Springs, Colorado.

    Nuestros delicados huesos

                       en memoria de mi madre

    Viendo cómo el cielo se inclina para besar la cresta de la montaña,

    respiro el incienso de anís que quemo para los muertos.

    Su humo se enrosca en la ventana polvorienta, y el helecho de mi escritorio

    que lo ha oído todo, pregona mis faltas, descarado.

    Sin embargo, la planta se despliega, aliso una fronda contra mi mejilla,

    más suave que nuestro amor, que me hizo sangrar.

    ¿Cuántas veces me hiciste daño? ¿Cuántas veces te

    te hice daño? ¿Cuántas veces la incomprensión de doble filo,

    esa hoja de separación, cortó el amor de sí mismo y la pena del amor?

    Espero soñar con la paz que encontramos antes de tu muerte

    sostener una vez más, incluso en el sueño, los delicados huesos de tu mano,

    para respirar tu jabón de manos de lavanda

    tus cebollas y tu salsa de carne, tu cera naranja para el suelo.

    Mamá, lavaría esas horas perdidas, años de ira si pudiera.

    Mi camioneta estacionada fuera, el azul era tu color favorito, el blues

    mi música favorita, azul la sombra que proyectaba bajo su rueda el atardecer.

    Fiebre en mí

                en memoria de mi esposo

    No te quería íntegro, socialmente

    aceptado, un apropiado

    acompañante que me tomara del brazo,

    un tipo correcto con frac encima de

    un pastel de bodas. Quería que me consumieras

    que me tomaras entera en tus manos desnudas, 

    afiebrándome como el agua que purifica…

    y luego se evapora. Pero las manos de la muerte

    pulieron nuestro lamento, lo dejaron                  

    brillante como un coro de sombreros de copa

    y ningún número de vodka martinis

    puede convencerme de que tal engaño perdona al conejo.

    Hoy, la niebla es espesa, y yo deambulo por el interior,

    encuentro consuelo en la quietud del camuflaje.

    Allí, puedo imaginar que estoy en la muerte contigo,

    sellada en ese sobre a ninguna parte,

    vacía de espíritu, sin dirección legible.

    El hambre

    A los diecisiete años, creía que viajar era algo interno,

    que la riqueza de la mente y las emociones

    podía tocarse como los instrumentos tradicionales de cualquier país

    Desde entonces, he cenado yak tibetano

     y té con mantequilla y he visto la Torre Eiffel encendida 

    al anochecer. Ansiosos por asimilarlo todo, mis amigos y yo caminamos

    por los campos de lavanda franceses, por los campos de nieve de los Alpes,

    todo bajo el mismo cielo movedizo del mundo.

    Un museo, no recuerdo cuál, ofrecía austeras paredes blancas

    y un techo abovedado con pequeñas ventanas

    que dejaban entrar un mosaico azul: uno de los buenos humores del cielo.

    En casa, mi marido, en nuestra cabaña de madera astillada

     y techo de metal, miraba el amplio 

    cielo azul de Colorado, la naturaleza es su museo,

    no le impresionaba el Louvre. Cuando volvía

    de los viajes, él y yo nos sentábamos al aire libre en sillas de lona,

    esperando la puesta de sol, con cervezas frías en las manos,

    nuestros perros corrían y ladraban en campos de lentejuelas verdes

    cuyas colinas se arqueaban para besar el cielo que se oscurecía.

    El sol empezaba a dejar caer su abrigo de muchos colores:

    Yo llamaba a su barba el abrigo de Jacob por

    la mezcla de rojo, marrón, rubio y blanco-

    hermosa y exótica, no existe barba igual.

    El forense me dio los recortes en un Ziploc,

    así que, aún puedo pasar mis dedos por

    el pelo áspero en el recuerdo. Ahora, miro el cielo,

    una canción de blues, y veo, a lo lejos, camiones

    que van a toda velocidad por la autopista, quizás

    tan rápido como se lo llevó el cáncer. Haría autostop

    si pudiera viajar lejos de mí misma. En cambio, cuento

    sólo los camiones mientras van a toda marcha hacia el vívido atardecer.

    Los cuento con los dedos: sola, sola, sola.

    Pero-

    ¿Hay alguien solo? Cuando nuestros perros galopan

    a través de las altas hierbas de verano y los cardos se enganchan

    en sus pelajes, cuando la memoria recuerda el olor exacto

    en nuestros cuerpos cuando él y yo hacíamos el amor,

    cuando puedo cocinar y servir sus favoritos…

    filete a la pimienta, macarrones con bechamel…

    Y ustedes, amigos, sí, ustedes, guisos dados, condolencias de cordero degollado,

    ustedes, viajeros que se aventuran en nuestra historia todo el tiempo.

    Traducción al español por Mariela Cordero

  • 3 Poemas de Maid Čorbić , poeta bosnio

    3 Poemas de Maid Čorbić , poeta bosnio

    Maid Corbic de Tuzla, Bosnia y Herzegovina. Tiene 22 años y en su tiempo libre escribe poesía que ha sido publicada y disntiguinda en diversos lugares del mundo. También ayuda desinteresadamente a los que le rodean, y es moderador del Foro Mundial de Literatura WLFPH (World Literature Forum Peace and Humanity) por la humanidad y la paz en el mundo en Bután.

    Meditación en denso azul

    Medito aquí contra la gente infame

    porque quiero ser libre

    y me considero un héroe de la ciudad.

    porque vivo con mis propios pensamientos.

    Creo que soy bueno.

    porque disfruto de todo.

    Mi vida vuelve a tener algún sentido

    cuando medito con el sonido de la música

    Mi meditación es necesaria

    para darme una perspectiva nueva de todo

    y no ser como los demás

    que están de mal humor durante casi dos días

    Creo que mi serenidad me ha dado felicidad

    para mi, somos alegres y amorosos

    podemos compartir con todos

    medito sobre los malos estados y los malos genes

    Porque los tiempos de hoy se han vuelto malos

    y solo busco el sentido de la existencia

    que todas las bellezas y todos los límites en ella

    me conviertan en algo más brillante de lo que puedo ser

    porque abro espacio para la meditación

    para un nuevo amor y espacios tuyos.

    Si la tierra fuera tan bella

    No vemos todo cada día

    a la gente se le ha vuelto esto un hábito extraño

    no logran percibir lo sagrado de su día

    y buscan problemas en los demás

    Sé que el mundo sólo necesita lo mejor

    y que cada día es especial para nosotros

    que el sentido de la felicidad está en las pequeñas cosas.

    que el amor  tiene su propia gramática

    Que el amor nazca de cada sueño

    la tierra que lo da todo es mía.

    y tenemos que creer con fe

    que fue creada sólo para nosotros

    Que el amor brille ahora con toda su gloria

    la eternidad es vasta para que el planeta se manifieste

    necesitamos entender que necesitamos todo

    que tenemos nuestros límites y comportamientos

    Que la gente entienda y yo también

    Sí, la naturaleza es mi único santuario.

    Sin ella, sería un hombre muerto.

    sé que hay un tiempo para todo.

    Todo estará bien algún día.

    Sólo las esperanzas serán especiales

    Porque el planeta necesita ser cuidado con esmero

    El tiempo está de mi lado.

    La verdad es que el país es grande

    debo reciclar y no contaminar

    porque el clima global se ha enrarecido

    y sólo busco una solución para todos

    Explorando Viena a pie

    En esa mágica ciudad de Viena

    donde sonaba la música y Mozart

    estuve allí durante una excursión.

    mi viaje de bautismo comienza desde aquí.

    Consciente de que Viena era entonces fría

    septiembre, como si todo se fuera ido

    la gente usa chaquetas y fuman hierba

     y observo la vivacidad de los transeúntes

    Algunos se rieron de mí

    debido a esa experiencia en Viena

    me di cuenta de que lo que importa es

    que la música y la esencia mueven el mundo entero

    Un paseo por Viena, el castillo de Schoburn

    es mi refugio para mirar varios cuadros

    esculturas y ese gran jardín de mi vida

    ¿Quién me dio todas las bellezas del mundo?

    Aunque el baile de Mozart cuesta seis euros

    No me quejé porque me gustaba

    Ese sabor a chocolate que había en ellos

    se emborrachó de camino al primer café

    donde se ofrecía una buena Coca-Cola

    y bellas mujeres estaban alrededor de mi mesa

    Y fui consciente de que la etnografía

    es un fenómeno de la vida que he sentido

    durante siete días en una gran ciudad

    donde hablamos con los transeúntes sobre la vida

    Y todos decían que les gustaban los turistas

    y caminé por la ciudad como un extraño

    hasta Deichmann y la plaza cercana

    donde la libertad defendió con honor a Alemania

    La fría Viena, pero las emociones siguen siendo puras

    mi corazón se torna inmenso y luminoso cuando

    desde la distancia en el mirador más grande

    contemplo toda esa ciudad en una lúgubre penumbra.

    Observo y pienso en una sola cosa

    ¿Tiene Viena poetas?

    porque las más grandes personalidades nacieron allí

    allí en el mismo lugar, donde mi corazón late con fuerza

    Viena es mi boleto a la eternidad.

    donde la gente de oro en la plaza se congela

    son una alegría para mis ojos soñadores

    porque allí se vivió una juventud

    Traducción al español Mariela Cordero

  • 3 Poemas de Melissa Nungaray, poeta mexicana

    3 Poemas de Melissa Nungaray, poeta mexicana

    Melissa Nungaray (Guadalajara, Jalisco, 29 de septiembre de 1998) es escritora, poeta y periodista. Estudió Lengua y Literatura Hispánicas en la Universidad Autónoma del Estado de México. Es autora de los libros de poesía Raíz del cielo (Secretaría de Cultura de Jalisco/Literalia, 2005), Alba-vigía (La Zonámbula, 2008), Sentencia del fuego (La Cartonera, Cuernavaca, 2011) y Travesía: Entidad del cuerpo (La Zonámbula, 2014). En 2014 ganó el segundo lugar del IV Premio Nacional de Poesía Joven Jorge Lara. Fue becaria del Festival Interfaz ISSSTE-Cultura Los Signos en Rotación San Luis Potosí 2017. Ha colaborado como reportera y locutora en los programas de radio Dimensión colorida, Teleférico, De pico picorendo y Jalisco en la hora nacional.

    I

    Sólo el nombre, quemándose,

    adentro del tren que ya ha partido,

    bosque abierto a la deriva

    que resuena entre los muros.

    El temblor de la revelación crece

    en réplicas opiáceas y cumbres lejanas.

    En la noche jaguar palabras invisibles

    tocan la superficie alcalina del deseo,

    insomnio precoz de transparencia

    que se abandona en los silencios.

    II

    Vuelvo al principio de una mirada que desdice

    un infinito desierto, sed que recomienza

    en la palma del mundo, en los astros

    de un mapa aún desconocido

    y no hay fuego que calme

    el canto mismo de los cielos.

    Todo vuelve a presentirse

    muy por debajo del crepúsculo:

    flor que refleja los encantos de la nada,

    herida que gobierna

    desde siempre y antes de nacer.

    III

    Levántate y anda hacia ti que ya es tarde,

    sumérgete en esta agua silente que te mira.

    Déjate fluir hasta que goces y sientas

    su alumbramiento, ascua de aerolito,

    resiliente raíz lanzada por el aire.

    Ven a mí y dime quién soy, conjúrame.

  • 3 Poemas de Alicia Minjares Ramírez, poeta mexicana

    3 Poemas de Alicia Minjares Ramírez, poeta mexicana

    Alicia Minjares Ramírez. Poetisa, traductora, cantante, profesora universitaria, locutora de radio y televisión. Nació en Tijuana, México. Es una escritora de renombre Internacional, que ha recibido numerosos premios, entre ellos: Doctorado Honoris Causa otorgado por el Foro Internacional de la Creatividad y la Humanidad en Marruecos y la Asociación Mil Mentes por México, noviembre 2020.  La Medalla EASAL de la Academia Europea de Ciencias y Letras 2018 en París, Francia. Premio «Orgullo del globo» WNWU, Kazajistán 2018. Embajadora Cultural en Inner Child Press International, Estados Unidos, 2019. Premio «Poeta Universal Inspirador», Pentasi B. World, India 2017. Mención Especial y una Medalla en el Premio Internacional de Poesía NOSSIDE Italia 2016 y 2015, reconocido por UNESCO, entre otros. Es autora, coautora y traductora de 19 libros de poesía. Sus poemas han sido traducidos en 20  idiomas y publicados en más de 300 antologías, revistas y diarios Internacionales.

    Siluetas Plateadas

     

    Efímera quietud

     medra abstracciones

     nocturnas.

     Arenas hialinas

     susurran quebrantos,

     deslizan silencios

     perpetuados.

    Veredas infringen umbrales,

    boscajes del viento

    portan el azul peaje

    de tu mirada.

    Agua redentora, vítrea,

    mar de follajes;

    instante que danza

    oquedades de luna.

    Siluetas plateadas

    desnudan ondinas,

    en bruma de tus pupilas.

    Diáfanas notas

    dimiten suspiros

    vuelcan espumas,

    impregnan efluvios, lindes

    distantes – cercanos

    en el delta nácar

    de tus raíces.

    Escucho tu cuerpo

    en la humedad de mis manos,

    consonancias adyacentes

    rezuman tersas comisuras

    de tus labios.

    Marruecos

    Bullicioso hierve

    el aroma de té a la menta

    al azul embrujo

    de tu mirada.

    El rumor de la brisa

    cubre  aperlados   

    rostros de sudor;

    polifónicas fragancias

    sales y rosas

    inundan – emergen

    antiguas melodías,

    plegarias  iluminan

    la mezquita

    de la Tour Hassan.

    Cual horizonte colmado

    de gaviotas

    bajo el sol de verano.

    ¿Podrá leer  pensamientos al vuelo?

    El tiempo parece detenerse

    buscando el camino del verso

    entre tus brazos,

    el mismo que transporta

    ráfagas del céfiro y veleros

    en la marina de Rabat,

    mientras invoco a la lluvia

    bajo el dulce cauce de tus labios.

    Bajo el cielo de París

    Tu cielo se aproxima

    a los contornos del mío,

    eclipsa mis sentidos,

    despliega verdes matices.

    Arias del bosque

    portan – reminiscencias

    albahaca, bergamota, menta y lima.

    Sendas veredas estremecen

    al roce de tus manos.

    Contemplación desnuda,

    gotas bañan

    fragmentadas noches

    de silencios.

    Esta noche  me cobijo

    con tus estrellas,

    esperando que pronto

    aparezcas en ellas,

    bajo el cielo de Paris.

                            Paris, Francia, Julio de 2017

  • 3 Poemas de Richard Jaimes, poeta colombiano

    3 Poemas de Richard Jaimes, poeta colombiano

    Richard Jaimes (Bogotá, Colombia, 1987) Poeta, profesor e investigador. Es Doctor en Economía de la Universidad de Tilburg en los Países Bajos. Actualmente, se desempeña como profesor asistente en la Pontificia Universidad Javeriana. En el año 2021 publicó su primer libro de poemas: <<Desde tiempos y espacios distintos>>, con Quillango Editores. También es autor de varios relatos y poemas publicados en diferentes revistas literarias, por ejemplo, Letralia, Revista REC, Revista Gavia y Revista El Elocuente. Entre sus temas se destacan el amor, la locura, las mujeres y la muerte.

    Premonición incruenta

    Desearía leer 

    las sonrisas de la Luna

    con el ímpetu animal 

    de los sueños paganos,

    levantar en la voz

    el dolor de los heridos

    sin sufrir de esqueleto

    las infamias de la historia,

    caminar sobre el polvo

    que dejan los adioses

    y cantar con los ojo

    sel himno del poema,

    hablar sin distraerme

    en la montaña

    para no desvirtuar

    la belleza del lenguaje,

    llamarte a mi lado

    en un tímido silencio

    como si no quisiera

    amarte todavía

    y la vida fustigada

    se negara al sacrificio.

    La cabellera del destino

    Amárrame a la vida con tu cabello hambriento,

    dame el zumo de tu sangre ahumada,

    no hay fronteras espontáneas

    ni riberas deliciosas,

    no te aflijas ni abras las ventanas

    ,rómpeme los huesos con tu mirada negra

    y ven conmigo a la gran fiesta,

    sobre las tabernas no deja de estar

    la República encadenada. 

    Los hombres de Uqbar

    Juzgarías tú en la penumbra absurda

    la caída de los hombres en el cementerio,

    siento tu joven espíritu estéril

    y frágil la tierra malgastada;

    recuerda que las ciudades no mienten

    y no nos dejan espacio para el sosiego.

  • 3 Poemas de María Fernanda Portés Valencia, poeta ecuatoriana

    3 Poemas de María Fernanda Portés Valencia, poeta ecuatoriana

    María Fernanda Portés Valencia, (seudónimo Nefer PorVa), nació en Guayaquil – Ecuador 1987, actualmente tiene 35 años de edad, es Primer Oficial de Cubierta de la Marina Mercante del Ecuador, Ingeniera en Administración de Transportes y Puertos Marítimos, egresada (realizando tesis) de la maestría en Políticas Culturales y Gestión de las Artes, escritora, promotora, gestora cultural y activista social.  Los cargos que se le han otorgado a nivel internacional son: Embajadora de la Paz por Ecuador – CÍRCULO UNIVERSAL DE EMBAJADORES POR LA PAZ, a nivel nacional, Fundadora y Presidenta de la Fundación de Integración Social y Desarrollo Humano Sostenible – FISDACE, Directora del Centro Artístico Cultural Brújula; Galardones y premios nacionales e internacionales que ha obtenido son: Premio “Ana de Peralta° por el arduo trabajo por los derechos a las mujeres, Guayaquil – Ecuador, marzo 2022, Galardón “ANA DEL VALLE”  Mujeres y Hombres Hacedores, Rosario – Santa Fe – Argentina, septiembre 2017, ÁNTON AWARDS, Escritora Revelación, Guayaquil – Guayas – Ecuador, julio 2017, “SANTA CECILIA” Escritora revelación, Altamira – Caracas –  Venezuela, abril 2017.

    Fango

    Me he vuelto a hundir en ese fango
    inhóspito, perdido, oscuro,
    por la densidad de su letanía
    en los caminos fríos que sucumben de día.

    He caído bajo
    en las profundidades del hemisferio
    donde la luz no llega
    y el camino desolado anda sin estrellas.

    Turbio, turbio, perdido, angustiado,
    pesimista, atontado,
    sí, peleando con mi propia vida
    luchando con mi propia muerte
    muriendo en vida,
    muriendo en libertad.

    Zombis

    Nubes desoladas, marchitas,
    perdidas en el viento,
    adornando los aires,
    aires invadidos y asfixiados
    condenados a ser libres

    en un espacio cerrado.

    Mares intranquilos,

    agotadores, deslumbrantes,
    espumas de nieves, de aguas y sales,
    agua infinita y abrumadora;
    agua, agua, agua,
    en lagos, lagunas, ríos, rías, 
    mares, océanos y playas,
    agua, agua soy yo.

    Cuerpos marchitos, enfermos, muertos
    envejecidos, envenenados y sangrientos
    cuerpos zombis que destilan fermento
    muertos vivos, vivos muertos.

    Vivo

    Sobrevivo:

    en la lucidez de las golondrinas

    que vuelan sobre amapolas,

    de alas cortas,

    patas firmes,

    ojos dominantes.

    Sobrevivo:

    en las llanuras de las montañas

    donde el viento gime,

    el hielo abriga,

    el sol se oculta,

    bajo las faldas del velo que te inunda.

    Sobrevivo:

    cual águila que predomina el viento

    me adentro en los bosques y los ríos tienen ecos

    mojo mi desnudo cuerpo

    lleno de lodo,

    barro fundido en formas de árbol, enraizado en tierra y en mar hecho polvo


  • 3 Poemas de Marlene Pasini, poeta mexicana

    3 Poemas de Marlene Pasini, poeta mexicana

    Marlene Pasini. México. Comunicóloga, escritora, editora, y pintora. Psicóloga transpersonal. Máster en literatura, diplomada en historia y Egiptología. Autora de 15 libros (poesía, novela, ensayo, desarrollo personal) y 8 Antologías.  200 reconocimientos a nivel internacional y nombramientos:  Directora cultural del IFCH, Marruecos,  Consejera del Foro cultural Fayad Egipto Presidenta de la Academia Mexicana de Literatura Moderna, ciudad de México. Embajadora Mundial de la Paz y la cultura, diferentes organizaciones. Master Honoris Causa, AHCASA, México Premios: Premio Iberoamericano de Literatura por la Fundación Liderazgo Hoy A.C., México Primer lugar con Certificado y medalla como: Figura Pública Literaria Internacional en el undécimo Festival Literario de Crimea. Participación en 150 Exhibiciones Internacionales de Arte virtuales y presenciales en 34 países avaladas con Certificados. Publicada en más de 50 Revistas y Antologías culturales.

    Mutismo

    La boca silenciada

    mutila palabras que agonizan

    en la punta de la lengua.

    Látigo de relámpagos:

    el oculto dolor.

    El cuerpo gotea su desmesura

    en su fondo de pozo,

    por debajo de sí

    capa tras capa se desflora

    hasta su centro ínfimo.

     El grito desolado irrumpe

    en los muelles de la calma.

    Vorágine de lunas afiladas,

    máscara ante una puerta de sombras,

    desde el limbo

    rostros de arcángeles

    se desploman como guijarros de cristal.

    Sortilegio

    Ondulación perdida  

    en la mirada,

    inscripciones de lo invisible

    caen al fondo del sueño,

    insignias de otro tiempo.

    Alas fugaces danzan

    entre las ramas,

    cada movimiento

    se evapora en la hoguera del instante.

    Desde lejos el rumor de nuestros pasos

    asedia el estanque y su quietud de jade.

    Intacta negrura de sombras.

    Un último andar en sigilo sepulta la oscuridad

    Cuarzos de luz

    cruzan un esplendor de nubes,

    reverberan en las aguas mudas.

    El profundo cielo

    es un canto impasible de cuervos.

    Soñar,

    luz que se disuelve: 

            sortilegio.

    Revelación

    Túmulo de noches sobre mí.

    Ráfaga de sueños

            atraviesan como augurios.

    Oh frágil puente,

    voz que se quiebra en la neblina,

    las ruinas del tiempo

    en la cera fundida de una vela,

    mi cuerpo sólo sombra proyectada.

    Las ánimas aguardan en secreto.

    En su hueco silente    

    la intocada conciencia.