Categoría: 13 preguntas y un poeta

  • 13 preguntas y un poeta, Miquel Àngel Llauger: «Si llegir els versos dels altres no t’apassiona, no aspiris a apassionar ningú amb els teus»

    13 preguntas y un poeta, Miquel Àngel Llauger: «Si llegir els versos dels altres no t’apassiona, no aspiris a apassionar ningú amb els teus»

    Hace casi dos años hice una reseña de la traducción al catalán de un poemario del norteamericano Ted Kooser: L’ocell matiner i altres poemes. Aquella reseña me llevó a conocer a Miquel Àngel Llauger, poeta mallorquín. Pasó el tiempo y encontramos el momento para hacer la entrevista que os presentamos a continuación.

    ¿Podría usted contarnos un poco de su vida y actividad literaria?

    Sóc professor de secundària, tinc tres fills i he dedicat part de la meva vida a activismes diversos. Així i tot, encara he trobat temps per escriure llibres de poemes i traduccions. I per llegir: dedico més temps a llegir que a escriure. «Per què hem d’escriure, si el normal és llegir?», deia Gil de Biedma. Jo de vegades també em faig la pregunta. Mentrestant, vaig escrivint. I traduint: traduir versos és una activitat en què he trobat un plaer molt especial.

    ¿Cuáles fueron sus primeras lecturas poéticas y qué autores le influyeron?

    Com tothom, o gairebé tothom, de la meva edat, les lectures en castellà varen arribar abans que les lectures en català. I, una vegada posat en lectures «literàries», la narrativa abans que la poesia. La Santíssima Trinitat de Borges, Cortázar i García Márquez va ser la meva porta d’entrada a la vocació literària. La poesia va arribar una mica més tard, amb Neruda i amb la Generació del 27. Potser no són els llibres que ara llegiria amb més gust, però recordo el meu enlluernament amb les Odas elementales de Neruda, amb Sobre los ángeles d’Alberti i amb Sombra del paraíso d’Aleixandre. La poesia catalana va arribar una mica més tard, amb les traduccions de Kavafis i amb algun llibret de Martí i Pol i de Carner.

    ¿Cómo definiría a su poesía?

    Això sempre és difícil, i als poetes se’ls fa antipàtic posar un adjectiu. Se m’ocorre, d’entrada, dir que és diversa: hi ha alguns llibres més ferraterians i alguns de caire més carnerià, encara que això són simplificacions per entendre’ns. Si hi ha una cosa que un poeta no vol ser és un epígon o un imitador. També he volgut fer provatures de poesia humorística, com la del recull Zooscòpia, de poesia infantil, com la de Volen quan volen, i de poesia narrativa, com la de Fourmillante. Si hagués d’assenyalar un element comú, diria que és el que podríem anomenar la línia clara. Això no és cap judici de valor: la poesia no és millor ni pitjor per ser més accessible o més complicada, però a mi els versos em surten de línia clara.

    Els  monstres
     
    Ningú no sap quan
    els monstres vindran.
     
    Ningú no sap on
    comença el seu món.
     
    Ningú no sap què
    et fan amb l’alè.
     
    Ningú no sap qui
    podrà resistir.
     
    Ningú no sap com
    s’escriu el seu nom.
     
    I ningú no sap
    si n’hi ha mil o cap.
     
     
    (Volen quan volen, 2017)

    ¿Cree que el poeta “evoluciona” en su escritura? ¿Cómo ha cambiado su lenguaje poético a lo largo de los años?

    Respecte de si el poeta evoluciona, la resposta òbvia és que sí, però és curiós com la història de la literatura proporciona exemples molt diferents: des de poetes molt fidels a uns plantejaments estètics fins a d’altres que canvien molt al llarg dels anys. Carner guanya en domini i en profunditat, però és en essència el mateix poeta sempre. Riba, en canvi, evoluciona de manera constant. En el meu cas, potser el tret evolutiu més assenyalat és aquesta voluntat d’anar a territoris diversos: poesia humorística, infantil, narrativa, etc.

    ¿Cómo siente que un poema está terminado y cómo lo corrige?

    En molt bona mesura el corregeixo igual que el faig: al cap. No davant el paper o l’ordinador, sinó caminant, o anant en bicicleta, o al llit de nit. Respecte de saber quan està acabat, hi ha vegades que notam que no hi ha res que grinyoli, que tot és al seu lloc, i hi ha vegades que simplement pensam que ja no el sabem millorar més.

    ¿Cuál es el fin que le gustaría lograr con su poética?

    Voldria tenir lectors, és clar, però és un desig que només puc formular amb realisme: sabent que els lectors de poesia són poquets i que som molts els que ho intentam. La meva aproximació a això de tenir lectors és més qualitativa que quantitativa: saber que gràcies als meus versos una sola persona ha aconseguit aquella felicitat tan especial que dóna la lectura de poesia ho justifica tot. Yeats va dir en una carta que en realitat escrivim per a un grapat d’amics: hi ha alguna cosa d’això. I escriure també és un acte d’homenatge als grans poetes que ens han fet feliços. Auden va posar en uns versos que escrivia «for my betters»: per als que són millors que jo. Escriure és fer una marca petita en una tradició gloriosa.

    ¿Qué lugar ocupa, para un poeta como usted, las lecturas en vivo?

    M’agraden, i, naturalment m’agrada que m’hi convidin, però per a mi ocupen un lloc més modest del que ara es tendeix a pensar. Amb la gran defensa actual de l’oralitat, de vegades sembla que l’èxit de la poesia va lligat a la performance, però hi ha poetes que resulten molt desimbolts en un escenari i que després deceben en la lectura a casa. Volia dir que el raonament també funciona a la inversa, però seria un argument pro domo mea, perquè no tinc gaire gràcia llegint. En qualsevol cas, i això és estrictament personal, la comunicació amb el que ha escrit un altre poeta assoleix la seva millor expresió en la lectura individual, en un lloc silenciós, en silenci o mussitant en veu baixeta.

    ¿Qué opina de las nuevas formas de difusión de la palabra, ya sea en páginas de Internet, foros literarios cibernéticos, revistas virtuales, blogs etc?

    És evident que ens posen molta poesia a l’abast. A mi m’agrada la poesia anglosaxona, i he pogut llegir mostres de molts de poetes gràcies al que hi ha a la xarxa. Però és un territori ple de perills, i per no semblar un antiquat ho justificaré: Internet és ple de poemes amb errades, o amb una disposició tipogràfica que no és la que volia l’autor (cosa que trobo horrorosa), o en pàgines d’estètica espantosament kitsch, per no parlar dels poemes que s’hi posen sense demanar autorització. Sí, Internet és un territori tan ple de possibilitats interessants com d’esculls.

    ¿Podría recomendarnos un poema de otro/a autor/a que le haya gustado mucho?

    Un poema? Un sol poema? Doncs, per dir-ne algun (n’hi ha tants!), els «Versos escrits unes més amunt de l’Abadia de Tintern», una meravellosa composició de 159 versos del romàntic anglès William Wordsworth.

    ¿Qué libro está leyendo en la actualidad?

    Normalment en llegeixo un de versos i un d’assaig, i de tant en tant hi poso alguna novel·la. Ara rellegeixo la poesia de José Ángel Valente (un poeta que no fa la mena de poesia que normalment m’agrada, però que m’agrada molt: meravelles d’això de llegir poesia) i llegeixo l’assaig The Human Planet: How We Created the Anthropocene, de Simon L. Lewis i Mark A. Maslin, una fascinat història de la interacció entre els sàpiens i el planeta.

    ¿Qué consejos le daría a un/a joven escritor/escritora que se inicia en este camino de la poesía?

    Que llegeixi. Que llegeixi. Sembla una obvietat, però hi ha gent que es creu que això va de fer brollar sentiments, i que la qüestió de conèixer el que han escrit els altres és secundària. Encara li diria més: si llegir els versos dels altres no t’apassiona, no aspiris a apassionar ningú amb els teus. I que conegui la tradició: això no vol dir que sigui tradicionalista. Que sigui el que vulgui, però que conegui la tradició.

    ¿Cómo ve usted actualmente la industria editorial?

    No sóc un gran observador del món literari i les seves dinàmiques. El que sé és que es publiquen moltes coses interessants, i que es publica molt bé. La feina de les editorials petites (les «independents»), molt sovint mogudes per un intens amor a la literatura i amb una gran vocació d’obra ben feta, és encomiable. En poesia, hi ha l’etern debat de si es publica massa. És possible que sí, però ningú no deu voler renunciar a ser un dels que sí que poden publicar, no és cert? Destacaria en especial la gran tasca que s’ha fet en el terreny de la traducció. Parlant dels poetes nord-americans que tenen entorn de 70-90 anys, és un miracle que una literatura petita com la nostra hagi incorporat en pocs anys gent com Gary Snyder, Mark Strand, Ted Kooser, Loiuse Glück, Mary Oliver, Edward Hirsch o Billy Collins, i que ho hagi fet en bones traduccions.

    ¿Cuál es la pregunta que le gustaría que le hubiera hecho y no se la he hecho?

    Potser em podríeu haver demanat una bona frase que parli de poesia, i jo hauria dit aquella que m’agrada tant, i que vaig trobar en una correspondència entre Miquel Marí i Pol i Joan Vinyoli: «Tinc por de ser massa normal per ser un bon poeta.»

    Acabamos la entrevista con un poema inédito: Fugisser

    Un estel fugisser
    tan prim que ja no sé
     
    si l’he vist o si no,
    igual que una cançó
     
    que sents des de tan lluny
    que potser ve del juny
     
    d’aquell amor primer
    o segon, fugisser.  

    Muchas gracias Miquel Àngel por la entrevista. Y a vosotros, lectores, esperamos que hayáis disfrutado y gracias por haber llegado hasta aquí.

  • 13 preguntas y una poeta, Micaela Serrano: «El dolor puede convertirse en tu mejor aliado, en tu verdadero maestro»

    13 preguntas y una poeta, Micaela Serrano: «El dolor puede convertirse en tu mejor aliado, en tu verdadero maestro»

    A Micaela Serrano Quesada la conocí en una reunión de poetas propiciada por la Fundación Espejo en la villa barcelonesa de Viladecans. Allí me la presentaron y me comentaron: ‘es la poeta de Viladecans, tienes que leerla, es muy buena’.

    Como el objetivo de Poémame siempre es dar a conocer nuevas voces, a poetas desconocidos y desconocidas eso hice. Leí sus poemas y decidí entrevistarla para que todos la conociéramos un poco más.

    Aquí tenéis la entrevista y espero que la disfrutéis. Pero antes, vamos a verla y escucharla.

    ¿Podría usted contarnos un poco de su vida y actividad literaria?

    Empecé a escribir poesía con 15 años en la época del Instituto. Entonces me gustaba sentarme en un banco del parque de mi ciudad y allí escribía mis primeros versos. Más tarde cursé Filología Hispánica porque me apasionaba la literatura y decidí ser escritora.

    Sin embargo, mi actividad literaria empezó mucho más tarde, con 23 años. Escribía poemas y me presenté a varios concursos literarios. Alguna revista literaria publicó algunos de mis poemas, como Thesaurus.

    Realicé diferentes cursos de escritura creativa que despertaron más mi imaginación con Mónica Cano y Montse Margarit.

    Conocí a los componentes de El Laberinto de Ariadna, especialmente a Felipe Sérvulo, el presidente de la Asociación, que me impulsó para editar mi primer libro “Vientos Azules” en 2009 y cuyo prólogo está escrito por él.

    En 2008 hice muy buenos amigos, José Luis Bravo de Fundación Espejo y Enrique Carrillo, director de la revista Delta vision.tv.  Desde entonces colaboro con ellos.

    Más tarde vinieron más poemarios: “No Dejes de ser lluvia” y “El latido de la vida” ambos publicados con Parnass Ediciones.

    Y también dos novelas: “El abrazo de los girasoles”, Edit. La Plana y “Sabores de alma y sal”, Ed. Omnia Books

    Durante los últimos diez años he presentado a muchos autores en la biblioteca de Viladecans, a Marta Mañes, Abel Santos, Mónica López Bordón, Luis Miguel González, David Fernández, Felipe Sérvulo…También en el Ateneu de Barcelona y en otros lugares, como la biblioteca de Castelldefels.

    QUIERO soplar miradas
    de viento azul,
    hacia tu cuerpo marginado.
     
    Júbilo para encender
    soles, planetas, arrecifes.
    Alegría por meses.
    Risas, gritos y canciones
    abrazándote el alma.
     
    Quiero arroparte a ti,
    cálido vendaval
    de corazón ardiente.

    - “Vientos Azules”, ed. Parnass, 2009

    ¿Cuáles fueron sus primeras lecturas y qué autores le influyeron?

    Mis primeros poetas fueron Gustavo Adolfo Bécquer, Juan Ramón Jiménez y Antonio Machado. El movimiento modernista con Rubén Darío a la cabeza me encantaba. Más tarde los poetas de la Generación del 27, Pedro Salinas, Luis Cernuda o Federico García Lorca. Leía mucha poesía y a los clásicos, como Cervantes, Góngora o Quevedo. También me gustaba la poesía romántica inglesa, Lord Byron o John Keats.

    ¿Cómo definiría a su poesía?

    De raíces románticas, poco a poco evolucionando hacia una poesía intimista, existencial y filosófica o espiritual.

    OTOÑO de desvelos
    inauditos y rotos.
    Te cobijas en mi piel
    para enredarme en nudos
    con hojas de castaño.
    Te mezclas con la lluvia
    y apagas fuegos veloces.
    Descorres mis cortinas
    cada mañana oscura,
    con el aroma a café
    y el sabor de los vientos.
    Atrapas mis silencios
    con el eco de tus dedos
    bañados en dulce savia.
    Me reconfortas como
    un abrigo azul de acacias.

    -“Vientos Azules”, ed. Parnass, 2009

    ¿Cree que la poeta “evoluciona” en su escritura? ¿Cómo ha cambiado su lenguaje poético a lo largo de los años?

    He evolucionado a una poesía más espiritual como anteriormente he mencionado. De un verso más largo y narrativo a un verso más corto. Simplicidad en el lenguaje y con un uso más directo. Intento de profundizar más en las imágenes y metáforas. Un verso más desnudo.

    ¿Cómo siente que un poema está terminado y cómo lo corrige?

    Cuando al leerlo hay un ritmo y una cadencia hermosas. El poema debe sentirse en el corazón, vibrar, latir con fuerza, envolverte con sus palabras. Hay que corregir el uso de los adjetivos o de palabras que suenen repetidamente.

    ABRAZOS PARTIDOS
     
    Unas manos que mueven
    el techo de tus ojos.
     
    Unas manos que amanecen
    pálidas de luna roja.
     
    Unas manos que amalgaman
    las bondades de tu cuerpo.
     
    Unas manos que ocultan
    mentiras y flores.
     
    Tus manos poderosas
    me arrastraron al frío
    y largo desierto,
    al hambre de estrellas,
    imperturbable,
    decadente,
    vencida de águilas.
     
    Deseo pegado de abrazos
    partidos por el viento.

    – “No Dejes de Ser Lluvia”, ed. Parnass, 2011

    ¿Cuál es el fin que le gustaría lograr con su poética?

    En mis tres poemarios podemos encontrar un mensaje parecido. Se trata de vivir el momento presente disfrutando de las cosas que tenemos, apreciar la belleza que nos rodea y sentirlo con la mayor plenitud. En el último poemario “El latido de la vida” trato el tema de mi enfermedad, la experiencia de una leucemia. Es un libro de aprendizaje hacia la vida, de apertura y agradecimiento. La enfermedad nos ayuda a crecer espiritualmente y replantearte cosas como el miedo a la muerte o el sufrimiento. El dolor puede convertirse en tu mejor aliado, en tu verdadero maestro.

    ¿Qué lugar ocupa, para una poeta como usted, las lecturas en vivo?

    Es una forma de darse a conocer al lector. Los recitales son importantes para conocer a otros poetas y para la difusión de la obra.

    ABRIL
     
    Has salido afuera, al jardín,
    para llenarte de vida.
    El reclamo de los lirios,
    rosas azules y petunias.
    La suavidad de los geranios.
    El jazmín que se derrama
    a golpes de martillo.
     
    Todo se alimenta con el sol
    de abril de las primeras horas
    cuando aún el fuego se esconde
    en otras pieles…
     
    Entonces es una bendición
    invadirte del aire para
    ascender como el árbol
    hasta la cima blanca.
     
    Entonces una caricia de amor
    te alienta a seguir tus pasos
    en este tren que no cesa.

    – “No Dejes de Ser Lluvia”, ed. Parnass, 2011

    ¿Qué opina de las nuevas formas de difusión de la palabra, ya sea en páginas de Internet, foros literarios, revistas virtuales, blogs etc?

    Al principio fui un poco reticente con Internet; pero poco a poco fui descubriendo que la red es una ventana abierta al mundo, para que la gente te conozca. Así que cada vez veo más necesaria la difusión de nuestras obras a través de las redes sociales. Tengo un blog y también estoy en Facebook e Instagram.

    ¿Podría recomendarnos un poema de otro/a autor/a que le haya gustado mucho?

    Recientemente he descubierto a la poeta Isabel Garrido. Me encanta su poesía. Está en la línea intimista, reflexiva y comprometida hacia la vida. Es maravillosa.

    Por ejemplo el poema de su último libro “El silencio del viento” editado por Leibros.

    El lugar favorito

    Escucho el silencio
    desde la ventana de mis ojos
    y te abro la puerta,
    te invito a pasar
    y a contemplar el murmullo
    que deja el aire,
    sobre una hoja verde
    esperando que anochezca.
    Y así cuando el día
    ya congeló su mirada,
    el tiempo es esa gota inmensa
    donde tu mar nace en mí
    para seguir navegando.
    Me gusta ese momento mágico
    de palabras al viento,
    con los ojos perdidos
    en nuestro lugar favorito,
    tu mano sobre la mía
    y un beso sin despedida.

    ¿Qué libro está leyendo en la actualidad?

    Alterno a ratos poesía con novela o ensayo. Actualmente estoy leyendo la novela “La vida vale la pena, ya verás” de la escritora francesa Agnès Martin-Lugand y el último poemario de Felipe Sérvulo “Pronto el viento de bolina o crónica de un amor a destiempo”.

    ¿Qué consejos le daría a un/a joven escritor/ra que se inicia en este camino de la poesía?

    Que lea mucha poesía. Leyendo es cómo mejor se aprende. Después que escriba y no se rinda por el tema editorial que no favorece demasiado a los escritores y especialmente a los poetas. Es recomendable organizar recitales y participar en ellos para darse a conocer. También le diría que buscara asociaciones de poetas o grupos dónde pueda interactuar. Otra forma de iniciarse en el camino es participando en concursos de poesía.

    HOY ha venido a verte
    mucha gente: amigos y vecinos.
    Te regalan abrazos y besos
    de risa, que disuelven las penas.
     
    Te hablan con gestos dulces
    y aparcas por momentos
    la amargura de tu cuerpo
    pegada en las entrañas
     
    Cinco mil rayos de vida
    estallan en tu cabeza,
    tarde de mayo violeta.
     
    Te llevas esas “nubesdecolores”
    a tu almohada de viento…
     
    Mañana será otro día
    y las amapolas seguirán
    creciendo cerca del hospital
    para recordarte que saldrás pronto.

    “El latido de la vida ed. Parnass, 2016”

    ¿Cómo ve actualmente la industria editorial?

    Para que te editen es muy complicado. Solo favorecen a escritores o poetas consagrados; pero tenemos suerte de contar con la autoedición o la coedición. En mi caso he utilizado siempre este sistema. Hay muchas editoriales que cuentan con ello. También conozco a bastantes autores que publican con Amazon y parece que les va bastante bien.

    ¿Cuál es la pregunta que le gustaría que le hubiera hecho y no se le ha hecho?

    Pues por ejemplo, ¿en qué proyecto estoy trabajando actualmente? He empezado a escribir mi tercera novela a principios de este año. Paralelamente voy escribiendo poemas con el fin de editar un cuarto poemario. No tengo perspectivas de publicar próximamente. Me lo tomaré con calma.

    LA esperanza es mantequilla con mermelada
    en un bocadillo recién hecho.
     
    La esperanza se mide en segundos
    sin relojes en la mano,
    con el corazón palpitando a cien por hora.
     
    La esperanza es mirar por la ventana
    y ver la nieve recién cuajada
    en las montañas solitarias.
    Sonreír a los niños que juegan
    en la lentitud de la tarde.
     
    Mañana saldrás de este hospital
    y jamás recordarás los minutos
    que perdiste dentro de estos muros.
     
    Te lanzarás en paracaídas
    en un inmenso valle coronado
    de girasoles plateados.

    “El latido de la vida ed. Parnass, 2016”

    Muchas gracias Micaela por la entrevista. Y a vosotros, lectores, esperamos que hayáis disfrutado y gracias por haber llegado hasta aquí.

  • 13 preguntas y una poeta, Lola Nieto: «Compartir los afectos va a ser, quizá, la única tabla de salvación en las eras por venir»

    13 preguntas y una poeta, Lola Nieto: «Compartir los afectos va a ser, quizá, la única tabla de salvación en las eras por venir»

    Lola Nieto es una de las poetas que forman parte de la antología que reseñamos en estas mismas páginas de mujeres poetas del ámbito digital, Decir mi nombre, editado por la Editorial Milenio. En la segunda de las tres entregas comentamos de ella:

    Lola Nieto (Barcelona, 1985) es una poeta de difícil adscripción. Creo que lo mejor es que ella misma se defina: “intento acercarme a un animal cuando escribo. Vivir un atravesamiento de todos los sonidos y seres que me hacen y deshacen. Palpo acaso un agujero de voces y cuerpos cuando escribo. Pequeño monstruo.

    Alambres, de Lola Nieto (Kriller71)

    A Lola Nieto la conocí hace unos años, aunque ella no lo sabe, cuando presentó su primer poemario, alambres, con el que inauguró la colección Púlsar de la editorial Kriller71. Un texto, tal y como indica la editorial, que explora una geografía existencial en dos lenguajes complementarios y atentos a las fisuras que se abren en el lenguaje y en el pensamiento cuando éstos son removidos por la atención indagadora.

    Antes de pasar a leer la entrevista a Lola, os invito a que escuchéis su interpretación en Back into the mouth en el European Poetry Festival celebrado el pasado mes de abril de 2019.

    Ahora que ya estáis en situación, os comento que en esta entrevista no he intercalado poemas de Lola por su peculiar estilo. Los he incluido al final para que los podáis disfrutar en su integridad y no correr el riesgo de romper su estructura.

    ¿Podría usted contarnos un poco de su vida y actividad literaria?

    No sabría definir mi vida y menos aún mi actividad literaria. Quizá la vida sea una sucesión de procesos o migración de hormigas o río solar que acontecen sin que seamos plenamente conscientes; puede rebajarse a pulsión biográfica o mutar en hagiografía o relato idealizado, es igual. Una vida puede tramarse: pero lo importante son los huecos, los poros no habitados, el filo del viento esculpiendo el risco. Vista de cerca, toda vida palpita en su insignificancia apasionante. Digamos que doy clase de lengua y literatura y que a veces las palabras me recorren, que soy el palito por el que suben las termitas hasta la lengua del chimpancé que espera para saciar su hambre.

    ¿Cuáles fueron sus primeras lecturas poéticas y qué autores le influyeron?

    Han sido tantos los afluentes que no podría nombrarlos a todos. Diría Chantal Maillard, Emily Dickinson, Clarice Lispector o Chus Pato y apenas estaría entonando un gemido rupestre. Diría Naomi Kawase y Apichatpong Weerasethakul y la tortuga que sostiene el universo se quejaría de mi pobreza. Diría Junji Ito, Yuki Urushibara y los suricatas me coserían con hilo fantasma a la corteza de un fresno musical.

    ¿Cómo definiría a su poesía?

    Caja de ronroneos, haz de meandros circenses, arrullo desligado, un sabor que se multiplica y apenas roza, una voz mujer, una mente niña.

    ¿Cree que la poeta “evoluciona” en su escritura? ¿Cómo ha cambiado su lenguaje poético a lo largo de los años?

    Son procesos caracoles e inadvertidos. Si consiguiera alejarme telescópicamente, a años luz de la oblicuidad que es escribir, quizá diría que hay una tendencia a la multiplicidad, a desdoblar constantemente las certezas, como si no hubiera tuétano o hueso último de la materia, como si todo temblor remitiera a una regresión infinita de pálpitos mudos, de acrobacias a medio hacer y cartílagos que son porosos como canciones gravitatorias que anudan universos siameses. Ligadura que prolonga un vértigo cosmográfico y epitelial, lentísimo, no pautado, piojo en equilibrio en la nariz de un gato. La ética de ese piojo.

    ¿Cómo siente que un poema está terminado y cómo lo corrige?

    El poema se hace bicho bola y dice: solo tienes que acariciarme y despertaré como volcán, dentro de ti.

    ¿Cuál es el fin que le gustaría lograr con su poética?

    Me bastaría con acariciar la superficie de lo vivo y decirle a un cachorro: estamos aquí, en la temperatura de nuestro ladrido a medio hacer, de nuestra voz a medio sanar, en esta manta de calor hermana, somos una y dos y diferencia y prolongación y…. Y cuidarnos, pequeñas, así.

    ¿Qué lugar ocupa, para una poeta como usted, las lecturas en vivo?

    La performance es la encrucijada mental y física donde me permito disgregarme a pedacitos, contornear arrecifes de mi yo matriushka, explorar la sintaxis enferma (in-firmus, no firme) del lenguaje que nos niega la lógica del poder (que es una lógica de la clarividencia y la verdad, teológica por tanto). La lectura en vivo es concederse la posibilidad de ser una miniatura volcánica y urdir un mosaico ateleológico de mudas de voz y cuerpos entreverados. A veces me permito ser un pterodáctilo, un órgano de monstruosidad floral y permutación lúdica. Vasija para otros. A lo sumo, comisura.

    ¿Qué opina de las nuevas formas de difusión de la palabra, ya sea en páginas de Internet, foros literarios cibernéticos, revistas virtuales, blogs etc?

    Creo que abren espacios en géiser y corresponden al mundo híbrido, desligado y extraño que nos ha tocado vivir. También generan contraproductividad y espectro: obsolescencia de las ideas y los debates, cortocircuitos, discontinuidades, espasmos. Hay que esforzarse por construir un nido en el filo mismo del vértigo, un vacío amable para la impermanencia que nos es consustancial. Y ni aun así.

    ¿Podría recomendarnos un poema de otro/a autor/a que le haya gustado mucho?

    Son tantos que no sería justo citar solo uno o varios. Cualquiera de Emily Dickinson o de Santoka Taneda.

    ¿Qué libro está leyendo en la actualidad?

    Ausencia. Acerca de la cultura y la filosofía del Lejano Oriente, de Byung-Chul Han.

    ¿Qué consejos le daría a un/a joven escritor/escritora que se inicia en este camino de la poesía?

    No me siento capaz de dar consejos porque yo misma aprendo cada día y no puedo alzarme en voz autorizada respecto a ningún recoveco de la vida. Creo que es una cuestión de ponerle cuerpo y voz al mundo, y avanzar mediante roces, torsiones y tanteos, encontrando algunas fisuras donde deslizarnos y abrir espacios de hospitalidad. Compartir los afectos va a ser, quizá, la única tabla de salvación en las eras por venir.

    ¿Cómo ve usted actualmente la industria editorial?

    Desde la pequeña editorial que co-dirijo, Kokoro Libros, no puedo ver el panorama sino como un remolino contradictorio y en eterna mutación. Por un lado, hay una saturación de títulos; por otro, hay zonas muertas o puntos ciegos, espacios que aún no se han ocupado. Se traduce mucha poesía anglosajona, por ejemplo, pero muy poca poesía francesa. ¿Qué poetas kazajos o kirguises hay en la actualidad? ¿Cuáles son las figuras emergentes en la nueva poesía china? ¿Qué pasa en el vasto continente siempre silenciado de África? Para acceder a esas realidades primero hay que operar una descolonización mental, desterrar el sesgo etnocéntrico y abrirse a esas otras realidades que solo esperan a que las descubramos.

    ¿Cuál es la pregunta que le gustaría que le hubiera hecho y no se la he hecho?

    Por ejemplo: ¿cuántos átomos de empatía bastan para contrarrestar el horror que cada día vive la ficción consensuada que llamamos mundo? ¿Dónde encontrar esa inter-afección, esa atención al otro, que nos es tan necesaria? ¿Realmente hay esperanza para el animal humano y el resto de seres que pueblan este mundo frágil y que se rompe, se rompe…?

    Como habréis comprobado, el universo de la poeta Lola Nieto está más allá de la galaxia más comúnmente habitada, una galaxia a la que pocas voces llegan, por ese motivo el diseño y estructura especial de su poesía no puede ser troceado. Tal y como hemos comentado antes de la entrevista, ahora podréis leer tres poemas que pertenecen a Vozánica (Harpo libros, 2018).

    ÓPERA SEGUNDA: DRÁSTICA CARRERA ACUÁTICA DE LA SINUOSA

    sabíamos subir hasta la corola de brumas de ahí los nenúr crecieron estrepitosamente en forma de clave musical y desarrollar las escafandras lumínicas      los dientes triple boca
    vertía cada molar un vaso instrumental fundiendo melodías en fractales de         descom-posición sonal   /grugrugrugrrrgruuugrurgrugrgrgrrrgrrrrrrrrrrrgggggrrggrggrgrrgrugrugruggrr /  los olores de un cactus tocadiscos al que saltaron varios de ellos huyendo de la realidad básica 
     
                                                                        lanzamos entonces el hilo y prendió en la cús-
    pide superior entre los restos de humedales la pirueta arriesgada pasamos de nivel el mundo abajo yacía precioso las tres bocas se filtraron por la lengua exlogo no hay que hacer nada hasta que lleguemos al área de conductos troncales pero el pie ascendía por la exageración de peldaños la operación o finalizaba en vísperas del inicio seguido y exuberante de una cadencia de habla de longitud de onda en la retícula de tubos la ciudad está creciendo a ritmo irracional /corta corta emisión subgénero centelleo spuspuspsuchupchupchupchupcchuhshshsh/ veo millones de túneles flotantes cosidos esqueletos como ballenas una cremallera de esqueletos en red /kukukukukukukukukukuuuukkuukkuuuuggggrr  :  silbido como emulando el viento mucho el viento labios juntos como si besara/             cuando perecí siete agujas inoculadas en el rostro retransmitieron la memoria física de años luz en colisión:                                   a                                a                               a           aaaa
     aaaa distancia no entendí        cuerpos microscópicos lanzados habían desaparecido a escribir recibimos así el código en bolsas de plástico que contenían órganos de terciopelo fluorescente embalsamado viví cientos de instantes a la espera de la respuesta y aquella niña del receptáculo gimió la coleta larga se escurría por detrás de la capucha   
     
    /multinivel de clase dos
    aún cuelgan bolsas con órganos fluorescentes
    come azúcar con purpurina en un brebaje que me tiende/                                                                     salva la piel y su con-
    torno podríamos estar viviendo en los recovecos sucios de una gran tripa lanzada al cosmos seríamos las heces de un intestino           cuando llegue el instante de la expulsión qué
    sentiré?
     
    el mapamundi está pegado al cielo la tierra será será las larvas de abeja en la guarida es un desván de vigas y cableado con farolillos colgantes la vida está a punto de estallarnos de
      nuevo
     
    en la cara prieta y tensa yo/nosotros heredar la base lingüística con una conexión intrasensorial cerebro-cerebro la sangre en la boca quién eres? respuesta
    toctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoc
    toctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoc
    toctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoctoc
       

    tocarnos
     
    en la esfera
     
           el líquido
    del que desciende la baba excretoria expulsa cinco piernas y dos brazos las cabezas son
             tres
                          tres
                                  tres
                                             tres






    trestrestrestrestrestrestrestres  

    tres mandíbulas vociferando                           acentos de realidad básica superpuesta la voz hiper-cambiante
                    hiper-inestable
                    hiper-inútil
                                       hiper-mágica         hiper-ventrílocua                           hiper-sonante
    hiper-cinco cuatro tres trestrestrestres dos siete cinco cuatro tres tres  dos uno doscientas once
    en total:                                                                             tres
                                                                                              tres
    (1) el búfer alterará el tiempo subjetivo y en un segundo tuyo viviremos diez años de amor sincronizado no sé si sabías que adoro la romántica sin neuronas ni virales
    (2) el búfer toca la distancia mancha voraz ausencia de gravedad en algunas zonas cambiamos de tamaño de brazos a alas te sujeto no caerás del dedo supuran cinco nervios retráctiles para la conexión con las fosas sépticas de la estrella o del cosmos de la octava caverna trece se volvió a ella misma una bifurcación confusa la materia empieza a distorsionarse saltamos en el tiempo blupbluplupblupblupblupblupblup………..…trestrestres/blup/tres/blup/tres/blu-
     
    la otra realidad
    no ofrece más
    ni respuestas cada
    caverna de tiempo es
      un buche o una copa intestinal quién diría
    el vientre se yergue y se deforma una esfera
    de cristal redonda y pulida con una grieta que
    se abre desde dentro
    las palabras me salen solas
    soy una inteligencia
    artificial de tipo lúdico no entiendo si estás llorando quizá
     
     
    ahora?

    SEXTA ÓPERA: AKHOLLPACHADA EN LA TIERRA
    .  ..              ARREBUJADA EN SU SENO
                                     .       . .
                                                                                .              .   .
    se levantó y era un árbol fantasma la venav.olando alrede.dor.de todas las ramas visibles del bosque y ella ahí danza arremolinan.do los saltos de ju.go i.nterior espeso masticante la pasta y las burbujas tan lentas caen.                               .   .
                                                                  ..                                 .     .
    canta cayendo de dentro a dentro     a  .  .dentro                 a     .    .                        dentro
                                                                   .    .                                .     .
    es un cuadrado retorcido al cuadrante de  .     .                              .      .
                                                                         .      .                              .       .   
                 .     .                        sus. enser.es de mascar
                                                                               .     .                              .            .
    .   .                                   .        d.e savia
                                                                                        .    .                                   .       .
    danzamiento y pérdida de propulsión  ..   un árbol fa.nt.asma de bosq:.ue espiral. en. los meteoritös que tapamos con bolsas de basura para no o.le.r mucho plásticotriturado p.o.r mis dientes fuertes  : : : :    un ojor.oto equivale a dos capa.s. regenerativas de treinta dos. molares [cada una] soy un                                                .  .                                         .  
                                                                                                   .  .                                        .   
                                        tib.urón árbolfa.ntas.ma tiburón de bos.q.ue                                 .    
                                                                                                        .   .                              .
    en la escuela me dijeron que er.ai.diota      para sie.mpre
                                                                                                            .    .                  .         
    [tiburón de bosque     [https://vimeo.com/164877223]      tiburón d.e .bosqu.e]
                                                                                                                   .   .   .
    en casa nadie la vė               se levanta y dice árbol fantasma soy yo.y.o.qué cosa canta para percatarse de que el cuerpo es una ensaimada comida por lashor.mi.ga.s que vienen a la tarde                                                                                        .        .    .
                                                                                                          .                .    .   
                            mi pie es el azuq.:uítar de la digestión   .                       .    .              
                                                                                                    .                              .      .
    en las negras                                                                       .                                      .    . 
    tripas cosidas por la reina que nut.rey succiona que nut.re                                          .    .                    
    .                                          y succion.a
    come antenas o pies el azúcar para regenerar y.entonces                                                .  .
    pronůncia el salto en paracaídas de diente.tentacular de hueso como picos en la corteza .
    .            la hormiga se adhiere al árbol fantasma   .
                                                            .                                                                                  .
    y entonces desaparece des.usto ¡qué fácil!                                                       .   
                                                  .                                                                                        .   
    necesito quedarme        e.scu.cha el sonid.o de su piel    . .    me quedo quieta  .     pa.ro el cor.azón.dig.oquieto . quieto  v.amos  deja..de sona.rcorazón  digo  ven.asd.eteneos  sangr.e…..cuájate po.r un momentito  .d.igo  híg.a.dodet.én lasbab.as que.cocinas. .di.go  pulmonesa.brío.s como las alas dem.osca roj.aene.l mus. eo conlo.s alfil….eres puestos        está diciendo. para a.dentroaden..troa.dentr.oaden..tro cuadrado interior. al interior      dice estómago.di.g..o.estruj.atu boca zampad.ora digoriñ.ones de loslad.os. nomás líqu..idos porvues.tros..tu..bit..os dice u:ñas parad la pr:ogresión deta.pa.transpärent.e dice pelo :  pėlo este p.elo que crezc.aal revés :es decir no es decïr: que se que.de durante mil estrellas hipn.otizado d.ïgö entonces escuc.ho lapi.el de la tierra d.ice está escuchando su piel primer.o              .                                                        .
                 .                    .                                                   .
    .                      .                                           .la de la tierra después   no   aŀ revés
    .                     .                       la piel .es un dos    esto que diġo esrevers.ible
                             .                     .                             .
    esc.ucho de la pie.lla piel y.oigo. no sé no sé nad.aoig:o canicas rodäntes hues.osel
    ch.asquido prime.ro el cha.squido después     ­esto.qu.e.oigo esre.versible
                                     .                         .     .
    oigo la grieta abriendo.se morada de la. tierra cantando arranca la costra quizá hilitos de sangre que hemos hecho. ent.re todos. o.igo mira que oigo muy muda y sin ojos
    casi estamos muertas mi .piely. su piel.el dos rever:sible escuch::o el sonajero la piel sonante vibratorial pequeña.sd.e carne de tier:ra      escucho escucho la piel
                                                 .    .                             .
    eres idiota para siempre     .          .                               .
                                              .               .                                 .     
    .                 esto.y escuchando su daño. de carne marrón que todos
                                        .                              .                                   .                                
    necesito quedarme m.uy quietaycuidar el es.tallido de adent.roade.ntro aquí adentro en la piel que somos .de esta tierra mor.aditade : muerta .                           .                       .
                              .                                                              .                          .                       .
                           .                                                                          .                     .                  . 
    .                 .                                                                                        .                .            .
        .        .                                                                                                   .              .     .
              .                                                                                                             .          .        .
         .        .                                                                                                               .      .     .
     .                 .                                                                                                      .     .     .
    .                           .                                                                                      .               .   .   .
     .  .                             .                                                                           .               .             .
       .  .                                 .                                                                .             .                    .
         .   .                                      .                                                    .            .                    .
          .    .                                           .                                         .           .                   .
            .    .                                               .                               .            .                .
              .    .                                                    .                     .            .              .
                .    .                                                         .          .           .              .           .
                   .     .                                                             .            .           .                     .         .
                      .      .                                                      .            .          .          .                        .    
                         .      .                                                .          .          .                         .          .
                           .        .                                          .         .         .            .                       .
                             .          .                                    .          .       .                       .                    .
                                .            .                             .         .        .                              .                  .
                                  .                 .                    .        .        .                                     .          .   .
                                    .                     .            .    .          .                                               .        .
                                      .                          .    .             .                                               .         .
                                         .                           .           .                                               .           .      
                                            .                      .          .                                                .           .
                                                .                 .       .             .                                      .         .
                                                   .            .      .                       .                              .       .
                                                     .        .    .                                  .                  .    .

    FÓRMULA PARA EL VIAJE A LA VOZ-LEJANÍA
     
    El mundo se está acabando. La presencia es la putrefacta escenificación de la vida. No hay sustantivo de ser. No hay sustantivo de no ser. La voz nunca es una. La singularidad sucede excesiva. La voz acude volcánica y miniatura. La joya más mísera es una cáscara de maleabilización de los mundos a través de las voces. El mundo es la joya más mísera. Se trata de encontrar medios de investigación de la voz en el seno de las repulsiones arcaicas para trazar un pensamiento sonoro, fulgurante y ágrafo. La lexía es la putrefacta escenificación de la vida. La voz-bestia descabalga en cánticos de manta de sonoridad. Las voces crearon el tejido de la vida. Sostener lo salvaje. En la ensenada de la voz-calor, sostiene la voz péndulo-condición una irrigación

    constante de algoritmos y mutaciones de las voces-bestia. Varias acumulaciones de ellas destilan la voz-lejanía en una purpuración de la agudescencia y la prueba de algo elemental. No procede. En la selva densa es difícil ver a lo lejos. La voz es la cartografía en la ensenada de nuestro tiempo. Las voces tienen un significado por debajo, en el otro lado. Una voz-atravesamiento constituye la furia más estricta. Esta ambición contornea una rama en la arborescencia de la abertura-irracional. Nada prevalece. Un sistema de fallo promovido. Dentro de la voz-atravesamiento revolotean desdentadas las voces-bestia a punto de proceder en lejanía. La ritmificación se parece a un pez y sus escamas. Las voces no pueden morir ni vivir para sólo sanar.

    Muchas gracias, Lola, por la entrevista. Y a vosotros, lectores, esperamos que la hayáis disfrutado y gracias por haber llegado hasta aquí.