Con el objetivo promover la figura de las mujeres dentro de la cultura en general y la literatura en particular, por octavo año consecutivo, se convoca el Premio de Relato Fundación Fomento Hispania.
La Fundación vuelve a incrementar la dotación de los premios seleccionados como finalistas, en prueba de su compromiso con el certamen, en esta edición también se incrementa la dotación, además de incluir premios para los diez finalistas seleccionados.
Ficha
VIII PREMIO DE RELATO FUNDACIÓN FOMENTO HISPANIA
Género: relato hasta 5.000 caracteres con espacios incluidos.
Tema: libre, con la condición de que traten, de forma explícita o implícita, sobre las mujeres.
Primer premio: 5.000 €.
Segundo premio: 2 .000 €.
Tercer premio: 1.000 €.
Resto de finalistas (7) : 400 €.
Abierto a: participantes mayores de edad residentes en España.
Entidad convocante: Fundación Fomento Hispania.
Fecha límite de recepción de originales: día 1 de julio a las 00:00 horas.
Bases de la convocatoria
La Fundación Fomento Hispania, a través de su proyecto Fondo Bibliográfico, convoca el VIII Premio de Relato Fundación Fomento Hispania.
Los relatos serán de tema libre, con la condición de que traten, de forma explícita o implícita, sobre las mujeres.
Deberán estar escritos en castellano.
La extensión máxima es de 5.000 caracteres con espacios incluidos.
Los textos han de ser originales e inéditos, es decir no haber sido publicados en ningún medio o soporte; ni haber concursado o estar pendientes de fallo en otro concurso. No podrán estar sujetos a compromiso alguno de edición. Tampoco se admiten los originales enviados en convocatorias anteriores de nuestro propio Premio. No podrán presentarse obras generadas o corregidas, total o parcialmente, por inteligencia artificial. Se aplicará un dispositivo estándar para detectar cualquier mediación de programas de inteligencia artificial en la redacción de los textos, quedando automáticamente excluidos. Todas estas condiciones se deberán mantener hasta el momento del fallo. Los concursantes responden de la autoría y originalidad de sus textos y asumen cualquier tipo de responsabilidad ante terceros. La Fundación Fomento Hispania podrá adoptar las medidas oportunas por incumplimiento de estas bases una vez otorgados los premios.
Cada concursante enviará su obra a través del formulario de la siguiente dirección web:
Se admitirá un único relato por concursante. En caso de enviar más de uno, sólo se admitirá el primero de ellos.
Podrá concurrir toda persona mayor de edad residente en España, cualquiera que sea su nacionalidad. Quedan excluidos los empleados, colaboradores de la Fundación, y los miembros del jurado, junto a sus familiares.
El plazo de recepción de originales concluirá el 1 de julio de 2024. El fallo del jurado se hará público el 30 de septiembre de 2024. El formato de la entrega de premios será en Madrid y se anunciará con suficiente antelación en esta web.
El jurado estará compuesto por personas de reconocido prestigio del ámbito literario, su composición cumplirá la Ley Orgánica 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, y se hará pública con la emisión del fallo. Todos los manuscritos recibidos según las normas descritas serán leídos.
El fallo del jurado, así como cualquiera de sus decisiones, será inapelable y no podrá declararse desierto.
El relato ganador recibirá un premio de 5.000 euros, el segundo 2.000 euros y el tercero 1.000 euros. Los siete relatos restantes, seleccionados entre los diez relatos finalistas, recibirán 400 euros.
Estos premios estarán sujetos a las normas fiscales vigentes.
El fallo se hará público en la web de la Fundación y en sus redes sociales:
Las personas premiadas deberán acudir a la ceremonia de entrega de premios. Solo con causa justificada le podrá sustituir representante con su debida acreditación.
La Fundación se reserva el derecho a utilizar los textos seleccionados como finalistas por el jurado en cualquier formato, incluido su transformación a audiolibro, que podrán ser expuestos o editados libremente por esta institución sin restricción temporal alguna. En cualquier caso, su uso será siempre con fines no lucrativos y se hará especificando el nombre del autor o autora, respetando siempre los derechos de autor de los mismos. En caso de ser publicado posteriormente por parte del autor, se compromete a hacer mención de la distinción obtenida en el VIII Concurso de Relatos de la Fundación Fomento Hispania.
La participación en este concurso implica la total aceptación de sus bases.
El 14 de mayo de cada año se celebra en todo el mundo el Día de Dylan Thomas. https://es.wikipedia.org/wiki/Dylan_Thomas El tema propuesto este año es la Luna, como fuente de inspiración en más de 40 poemas del visionario poeta galés.
Poetas, escritores, artistas, fotógrafos y músicos de 62 países de los cinco continentes han tratado este tema. Un sitio, creado por Lidia Chiarelli, recoge estas valiosas contribuciones: https://ragingmoon-dylanthomas2024.jimdofree.com/
De Lidia Chiarelli proponemos aquí el poema: «Yo, la luna».
Poeta Laureada del Naji Naaman’s Literary Prize 2019. Lidia Chiarelli es poeta, artista y traductora literaria de Turín (Italia), miembro fundador de Immagine & Poesia, movimiento literario y artístico fundado en Turín (Italia) en 2007 junto Aeronwy Thomas, la hija de Dylan Thomas. Desde 2011, ha recibido diferentes reconocimientos y distinciones, entre ellas el Certificado de Reconocimiento del Primer Festival Internacional de Poesía de Swansea (U.K.) otorgado por su amplia contribución de poesía y arte. Fue nominada al Premio Pushcart en seis oportunidades. Galardonada con la medalla de las Artes Literarias (New York 2020). Sus escritos han sido traducidos en diferentes idiomas y publicados en diversas revistas de poesía y sitios web en Italia, Francia, Gran Bretaña, Estados Unidos, Canadá, Albania, Rumania, Corea del Sur, Polonia, Eslovaquia, República Checa, India, Israel, Vietnam, China, Japón, México y Perú. Además, es una reconocida artista de instalaciones y creadora de collages. https://lidiachiarelli.jimdofree.com/ https://lidiachiarelliart.jimdofree.com/ https://immaginepoesia.jimdofree.com/
Desde la Fundación Reales Salinas de Arcos de las Salinas, nos complace enviarles las bases del VI Certamen de Poesía a la Virgen de los Dolores, certamen que se creó en el año 2019 para apoyar la recuperación de la romería de la Virgen de los Dolores de Las Salinas en el municipio de Arcos de las Salinas después de décadas de no haberse hecho y que en 2024 se hará por sexto año consecutivo el 14 de septiembre.
El certamen está abierto a todo el mundo y el plazo de presentación finaliza el 15 de junio. Está abierto a cualquier persona que se quiera presentar.
El VI Certamen de Poesía a la Virgen de los Dolores de Las Salinas está convocado por la Fundación Reales Salinas de Arcos de las Salinas en honor y como muestra de devoción a la Virgen de los Dolores de Las Salinas y se enmarca en la recuperación de la Romería a la Virgen de los Dolores de Las Salinas efectuada por la Fundación Reales Salinas de Arcos de las Salinas.
La Asociación cultural “La Estación del Arte” presenta y anuncia oficialmente el “4º Festival de poesía La estación del Arte” con la colaboración especial del Consulado de México en Milán (Italia).
El tema de esta cuarta edición es “Habitar la poesía”.
“La estación del Arte” con la colaboración del Consulado de México, organiza un homenaje a la memoria y legado con mesa de lectura sobre autores y poetas mexicanos relativamente al tema de este año del Festival. El acto contará con la presencia de otros poetas y escritores y después tendrá lugar un recital poético en el que colaborarán diversas personalidades, que recitarán poemas de los autores.
La Estación del Arte es una entidad no lucrativa, organizamos el festival de poesía desde el año 2020 gracias al apoyo de los socios y voluntarios que colaboran con nosotros y a las redes de contactos que nos apoyan tanto para difundir el festival como para publicar los trabajos de los poetas.
¿Cómo participar?
Cada autor puede participar con 1 poema inédito, en lengua española que será evaluado por el Jurado de esta convocatoria.
Los poemas se tienen que enviar en documento Word o Pdf y no como texto del correo, con título y firma del autor y una breve nota biográfica que no supere los 600 caracteres.
Los poemas deberán llegar a la dirección de correo electrónico festival.laestaciondelarte@gmail.com siendo la fecha límite de entrega el10 de mayo de 2023.
La participación en el concurso es gratuita. Los autores deben ser mayores de edad.
Los poemas creados por Inteligencia Artificial serán descartados, así como los perfiles falsos.
Primera Selección
El jurado seleccionará los poemas que participarán en el 4º Festival y se publicarán en la revista española POÉMAME, en la web del Consulado General de México en Italia y en revistas italianas de poesía.
Por otro lado, la inauguración y la apertura del festival de poesía tendrán lugar el jueves 23 de mayo en Granada (España) permaneciendo abierto hasta el martes 4 de junio de 2024, con la entrega de los premios en el Consulado general de México en Milán (Italia).
Este año estrenamos también el evento “Tras el Festival de poesía: los poetas hablan de su lugar del alma” con Gabriel Urcioli.
La dirección artística está a cargo de Inés Negro, presidenta de la asociación cultural “La estación del arte”.
Inés Negro. Nacida en Santa Maria di Leuca, ha estudiado Psicopedagogía en la Universidad de Florencia, Relaciones Internacionales y Comunicación en la Universidad Camilo José Cela de Madrid con enfoque especial sobre la diplomacia cultural; cursos universitarios como “Gestión de exposiciones” y “Educación teatral”. Es gestora cultural.
Ha trabajado para el Teatro Contemporáneo de Madrid, como ayudante de Dirección artística en el Candela Flamenco de Madrid y como curadora de los artistas plásticos en la Bienal de arte contemporáneo en Génova (Italia). Es fundadora de la Asociación cultural La estación del Arte ydel Festival de poesía, actualmente está trabajando en proyectos artísticos, educativos y de intercambio cultural entre España e Italia. @la_estacion_del_arte_
Presidente del jurado: Desirée Monfreda
Jurado:
Desirée Monfreda
Nacida en Roma, donde acaba la carrera universitaria en Lenguas y Literaturas extranjeras, un viaje inacabable hacia las diferentes culturas. Traductora literaria e intérprete de enlace del francés, español al italianoy Profesora de Lenguas y Literaturas Extranjeras, colabora con revistas y blog italianos en certámenes literarios. Interesada en las investigaciones sobre la Literatura española del exilio y con particular enfoque en las vanguardias literarias europeas. Es Autora y fundadora del Festival de poesía de «La estación del Arte» desde el año 2020. @festivalpoesia.estaciondelarte
Alberto Miñán
(Granada, 1992) Es poeta, gestor cultural y editor. Cursó el Grado de Educación Primaria por la Universidad de Granada y actualmente cursa el Máster en Gestión Cultural por la Universitat de València. En su haber, tiene poemarios como «Cristal de invierno» (2017), «Tú y el resto del mundo» (2018) o «La inevitable consecuencia» (2020).
Actualmente dirige Papel y Cristal Ediciones y Bifröst Cultura, fomentando la diversidad y la inclusión en la cultura con cada proyecto y cada libro. @bifrostcultura
Gabriel Urciuoli (Argentina 1968) Reside en España desde 1977. Su pasión por la literatura le ha llevado recientemente a cruzar la difusa frontera entre lector y escritor, cosechando algunos resultados notables, sobre todo en el terreno del microrrelato, ganando diversos certámenes y consiguiendo, en el prestigioso concurso Relatos en Cadena de la SER, siete finales semanales, dos finales mensuales y siendo uno de los finalistas anuales de la edición en curso. También es director del Concurso de Microrrelatos de Radio Tv Lavapiés, jurado del Concurso de Microrrelatos de Aledo, jurado del Festival de Poesía La Estación del Arte y es miembro del Colectivo Internacional de Minificción.
Presentación de los poetas
Todos los poetas, que superen la primera selección, serán admitidos en el 4º Festival de poesía “La estación del Arte” se encontrarán invitados a presenciar al evento online por Instagram @la_estacion_del_arte_ o también presencialmente en las dos sedes del evento, es decir la ciudad de Granada (España) lugar por concretar que se comunicará posteriormente o en el Consulado General de México en Milán (Italia).
Habrá espacios privilegiados para homenajear a los poetas nacionales e internacionales.
Para esta edición contamos con la participación especial del poeta mexicano Óscar Pirot, de la poetisaitaliana Antonella Rizzo, del escritor argentino Gabriel Urcioli, de la poetisa española Andrea Cadierno y de la guitarrista Annalisa De Biase.
Óscar Pirot (Ciudad de México, 1979)
Doctor en Literatura Hispanoamericana por la Universidad Complutense de Madrid y miembro cofundador del colectivo itinerante de poesía Lavarca Ebria. Es autor de los poemarios Memoria del agua (Amarillo, México, 2005), Bestimenta (Papel de fumar, Madrid, 2011 y Esto no es Berlín, Madrid, 2016), Luz anfibia (Amargord, Madrid, 2012), El ejército ha huido (Tigres de Papel, Madrid, 2019) y Quarks (Ultramarina, Madrid, 2023).
Ha participado en diversos proyectos como el libro de ensayos sobre Juan Rulfo El muerto era yo (Esto no es Berlín, Madrid, 2013 y Calygrama, México, 2012), el libro de fotopoesía Tus ramas, mis huesos (Formato digital, 2013), el libro-objeto Hypnerotomaquia (edición de autor, 2017) y la antología no venal sobre la poeta uruguaya Premio Cervantes 2018 Ida Vitale en la UCM (Ediciones Complutense, 2019).
Parte de su obra aparece recogida en diversas antologías como Voces del extremo (Amargord, Madrid, 2013), Gatimonio (Lebas, Madrid, 2013), Amaruka (Polibea, Madrid, 2021) y Soplo de vida. Antología de animales (Ojos de sol, Madrid, 2021). Ha colaborado en varios medios como Quimera, Infolibre, La Caja Nocturna, Kokoro, Vallejo & Company y Transtierros.
Entre sus últimas contribuciones al mundo académico se ha ocupado de la obra de José Juan Tablada, María Mercedes Carranza, Ida Vitale, Valeria Luiselli. Octavio Paz y José Emilio Pacheco.
Antonella Rizzo, nacida en Salento (Italia) completó los estudios clásicos y humanísticos. Llega a la investigación académica que abandona para optar por la independencia. Después de un largo diálogo con Senegal y con las comunidades de inmigrantes, llega a Milán, donde es profesora en escuelas suburbanas, escribe poesía y continúa su labor de investigación sobre las identidades plurales y diaspóricas, que admira como paisajes.
Es autora de numerosos artículos académicos en Pedagogía y Antropología y ha realizado investigaciones etnográficas sobre el concepto de «ritual» y «otra parte». En poesía publicó «Addio ai platani» para Oistros Edizioni 2020, su reciente colección poética fue lanzada con I Quaderni del Bardo edizioni de Stefano Donno, titulada «L’ ora del sole medio», 2023 (en Amazon).
Andrea Cadierno (España 1994) es poeta y traductora. Ha estudiado filosofía en la Universidad de Milán. Su labor de traducción ha obtenido un reconocimiento en la Universidad de Bolonia (Premio per la traduzione poetica 2022). Algunos de sus versos han sido incluidos en una antología de poesía italiana (Aletti Editore 2022) y han recibido una mención de honor en el Premio Internacional de Poesía Europa In Versi 2023 (sección under 30). Colabora con el festival de poesía La estación del Arte desde el 2022 como lectora de los poemas ganadores del festival.
La participación de las invitadas e invitados de nivel nacional e internacional se desdoblará en una modalidad mixta, entre presencial y virtual.
Un jurado calificado, cuyos nombres han sido elegidos por los socios de «La Estación del arte», elegirán a los tres ganadores, y su decisión será definitiva. Entre los participantes, vamos a seleccionar a tres ganadores como primero, segundo y tercero que se clasificarán en cada categoría (brilla una estrella, la libertad del corazón, en vuelo libre ) y el premio especial del público, que votará su poema entre los finalistas; y obtendrán un premio representativo que consiste en la publicación de los 4 poemas en la revista Poémame, la invitación en programas de radio que colaboran con nosotros, y en los blog y las revistas italianas que colaboran con la A.C. La Estación del Arte con la traducción al italiano de Andrea Cadierno, en la web del consulado de México en Milán y se entregará un diploma especial a los ganadores.
Se otorgarán los diplomas de participación al festival,que se enviarán por correo,a todas y a todos los poetas que participarán en el Festival, diseñados por la content creator italianaNadia Ferretti con especial entrega a los poetas ganadores.
El Comité se reserva el derecho de elegir a cualquier poeta emergente a quien propongamos algunas soluciones expositivas personalizadas.
Los poemas seguirán siendo propiedad exclusiva de los poetas.
Publicación de los poemas
Todos los poemas ganadores del festival verán sus poemas publicados en la revista POÉMAME, en otras revistas literarias italianas que colaboran con la entidad, en las páginas de las redes de la asociación cultural La Estación del Arte y en la web institucional del Consulado de México en Italia.
Aceptación de los términos y condiciones
Los poetas que participen en el 4º Festival “La estación del Arte” aceptan implícitamente todas las normas contenidas en el presente reglamento, sin ninguna excepción.
Imágenes de derechos de autor
El evento será ampliamente difundido tanto a nivel local, nacional e internacional y, por esta razón, cada poeta garantiza la originalidad de la obra presentada de cara a la organización, sin poder exigir derechos de reproducción, exposición, publicación en cualquier modalidad, de sus obras. La Estación del Arte, con pleno respeto de la ley de derechos de autor ejercerá estos derechos para todas las actividades de comunicación institucional relacionadas con el evento.
Política de privacidad
Toda la información proporcionada y almacenada en el expediente de la asociación se utilizará para el envío de materiales e información
El equipo de la Asociación Cultural “La estación del Arte”
Luisa Chico, J.L.Regojo y Rosa Galdona. Presentación de ‘El pino’ en Candelaria (Tenerife)
Cuando uno termina de leer El pino, se da cuenta, incuestionablemente, de que ha leído Literatura. ¿Por qué?, pues porque deja en el lector un regusto a pensamiento vivo y atemporal, pronunciado en un discurso que cuelga unas palabras en los ojos del lector que destilan humanidad. Decía Unamuno que “el escritor sólo puede interesar a la humanidad cuando en sus obras se interesa por la humanidad”. Y eso sucede con El pino. Es una obra que sobrevuela todo el tiempo y de tal manera lo humano (“si no sabemos orientarnos solos, ¿por qué nos extraña ir perdidos por la vida?”, pág. 29), que atrapa a quien se acerca a sus páginas.
El pino es “el periplo de un hombre bisiesto” (des)contando los últimos meses de docente hasta su inminente jubilación. En ese viaje narrativo y reflexivo grita contra injusticias como el machismo, la homofobia, la xenofobia, la explotación de la clase obrera, los nacionalismos empobrecedores y ciegos, la burocracia, (burda y antropófaga), la monarquía, al inmovilismo del individuo… hay tanto en El pino que parece mentira que quepa tanto contenido en 163 páginas.
El maestro está en cada página. Está donde se cuestiona la esencia misma de su profesión con paradojas como “he dedicado una vida a pasar lista, para anotar solo el nombre de los ausentes, (pág. 98). Está donde la ironía arremete contra la Administración educativa: “¿Cómo marcará las horas extras de reuniones y correcciones? Será interesante ver cómo lo gestiona el responsable del Departamento de Educación que tuvo la idea del reloj, debe haberse entrenado a fondo para llegar a ser tan inútil.” (Pág. 34). Está también, y quizá, sobre todo, en el educador empecinado en enseñar a su alumnado a ser crítico (“gracias por hacernos pensar”, pág. 148).
Pero eso no es todo. Además, el narrador se divierte (eso se nota) amasando su discurso entre la ternura, el humor (que se lo pregunten, si no, a Agapito), la reflexión filosófica, la pasión, la admiración por lo cotidiano o lo efímero, el amor por la sencillez o la naturaleza, y todo ello con una prosa rica y fluida que, en ocasiones, en muchas ocasiones, es poética. El narrador habla siempre en primera persona. Nos cuenta su experiencia mientras el reloj de su vida laboral acelera hacia el final. No nos importa si lo que narra es verdad o verosímil. No buscamos al José Luis biógrafo, sino al orador. Al cronista de sucesos, de miedos y de sueños y de manías y de frustraciones que nos refleja, cual espejo, la vida de cada uno de nosotros en sus palabras.
J.L.Regojo y Rosa Galdona
Ahí, junto al pino, observo la naturaleza y reflexiono. Hoy, por ejemplo, al ver las golondrinas primaverales revolotear, he pensado en nuestra nula capacidad de volar debido, quizá, a que siempre nos están cortando las alas, cuando no nos las cortamos nosotros mismos. (Pág. 19).
El pino protagonista es la imagen y el trasunto de la sencillez, de la naturaleza más esencial y austera, más auténtica. Por eso propicia el pensamiento y la reflexión del hombre sentado a su abrigo. Algo pasa cuando hombre y árbol, árbol y hombre se despiden tras el último día de clase. Y eso hará al lector reflexionar sobre aquello que de verdad incumbe al ser humano:
Cuando acabamos de leer El pino, nos quedamos con la sensación de que el narrador era nuestro amigo y de que la conversación ha terminado: hablamos de activismo político, de un Sistema todopoderoso y alienante que nos lleva al precipicio; y hemos estado de acuerdo en una visión del amor que no tiene edad, pero sí perennes aderezos eróticos que nos hacen sentir vivos. Nos hemos hecho admiradores sibaritas de los pequeños detalles de la vida, el narrador de El pino y yo (“la mejor edad es la que tengo ahora”, pág. 14). Acérquese el lector a El pino y pruebe la experiencia.
Un pueblo sin Historia es un pueblo con media identidad, puesto que desconoce, no sólo su origen, sino también la conformación misma de su razón social. Por ello, exaltar el pasado, venerar la Historia, es en gran medida un ejercicio de autoafirmación, mediante el que cada grupo cultural se identifica a sí mismo, como colectivo con unas raíces y un proyecto en común. Nuestra identidad más arraigada, nuestro yo más entrañablemente humano y más íntimamente apegado a la tierra, es inconcebible sin ese lazo atávico mediante el cual nos miramos y confirmamos cada día en el espejo de nuestros antepasados.
Afirmación de tan severa contundencia no parece ofrecer razón alguna para hacernos sentir la tentación de arrebatar su mayúscula a la Historia, ni para cuestionar la validez o representatividad de esa selección de recuerdos que conforman y sostienen nuestra identidad cultural. Sin embargo, el tiempo es algo más que un simple aliado de la memoria. Con el tiempo cambian las personas y cambian las ideas, y mientras determinadas premisas afianzan su solidez, otras comienzan a ser presa de dudas o cuestionamientos…
Es así como aprenden a convivir y combinarse, en el incesante devenir cronológico, la Memoria y el Olvido, la Presencia y la Ausencia, la Palabra y el Silencio. Es así como empieza a sustituirse la Verdad por pequeñas verdades cotidianas y como comienza a ceder terreno la Historia frente a las historias anodinas que han ido quedando relegadas en los dominios de lo nunca escrito. Pero es así, también, inmerso en esa dialéctica, como aprende el ser humano a no conformarse con un mundo de herencias (pre)establecido, y a construirse a sí mismo inmerso en una realidad en constante gestación, fruto del esfuerzo, de la inquietud y del afán de superación de cada día.
Historia, palabra, escritura… son términos indisolublemente ligados a lo que podemos llamar Relato Oficial del Pasado. El pasado, sea reciente o remoto, es irrecuperable como tiempo real y accesible. Es imposible retener eslabón alguno de esa cadena temporal que fluye de forma imparable, y que hace de nuestra vida una sucesión de recuerdos, tejidos entre la experiencia personal y la herencia colectiva. Sin embargo, nuestra inquieta naturaleza humana nos impulsa permanentemente al conocimiento y al (re)conocimiento. Y ese impulso nos conduce a intentar recuperar un tiempo pasado sobre el que sustentar la identidad misma de nuestro ser social. Así nació, por ejemplo, la mirada feminista a la literatura: una necesidad de volver a mirar la existencia en todos sus vértices para (des)cubrir lo que quedó relegado por irrelevante o no ortodoxo, como el protagonismo de la mujer en el gran cuento del mundo.
En la medida en que recordar nos ayuda a conocernos mejor, a mejor comprender nuestros miedos y anhelos y a hacernos un poco más humanos, en todo pueblo ha existido siempre una escrupulosa reverencia hacia su tradición. Reverenciar el pasado es conservarlo mediante su constante recreación verbal, mantenerlo vivo reafirmando aquellas claves y aquellos acontecimientos que nuestros antepasados han querido legarnos. Por eso, si ese legado pertenece a toda la Humanidad, parece a todas luces injusto que continúe, a través de los siglos, escribiendo y suscribiendo la autoridad de tan sólo una parte de ella.
Resulta una suposición razonablemente aceptable el hecho de que los hombres no han podido forjar solos la Historia. Basta una breve reflexión sobre ello para advertir que ha sido necesaria y constante la aportación de las mujeres, como soporte estratégico en los grandes conflictos bélicos –desempeñando sus incansables roles de cocinera-concubina-enfermera del aguerrido luchador- y, por supuesto, como (re)productora de todos y cada uno de los hombres mediocres y sublimes del mundo –tarea insustituible en su trascendencia-.
Decía Virginia Woolf, acerca de esta insoslayable pero obviada realidad, que las mujeres «[h]emos concebido y criado y lavado y enseñado, tal vez hasta los seis o siete años, los mil seiscientos veintitrés millones de seres humanos que ahora pueblan el mundo […] y eso también toma su tiempo» (1). Sin embargo, lejos de considerarse un factor históricamente decisivo, el rol femenino ha sido tradicionalmente mantenido en esa «aceptación razonable» que le impide desarrollarse más allá de lo «biológicamente natural». Ha sido mantenido «al calor del hogar» y de espaldas a los grandes acontecimientos, lejos de cuestiones sociales, políticas o jurídicas que entorpeciesen su sacrosanta función doméstica.
Si la Historia es cosa de todos los seres humanos, es de justicia atender a la manera en que todos y cada uno de los grupos que componen nuestra especie -raciales, sexuales o culturales- han contribuido a su construcción. Sólo teniendo esto en cuenta podremos acceder al conocimiento de la Historia de la Humanidad y superar de una vez por todas ese modelo caduco de «historia universal» protagonizado y autorizado por el hombre-blanco-occidental en absoluta exclusividad.
(1) Virginia Woolf, Un cuarto propio, Madrid, Júcar, 1991, pág. 144.
Seguimos, desde las páginas de Poémame, recomendando las lecturas que aquellos integrantes de la comunidad nos han enviado, y que les han gustado por algún motivo que especificarán en su breve reseña.
Si quieres enviarnos tu recomendación, no dudes más y envíala al correo jlregojo@poemame.com. Gracias
@horten67 nos recomienda:
Olvidado Rey Gudú – Ana María Matute
Círculo de Lectores (1996)
Ana María Matute Ausejo (Barcelona, 26 de julio de 1925-Barcelona, 25 de junio de 2014) fue una novelista española miembro de la Real Academia Española —donde ocupó el asiento «K»— que en 2010 obtuvo el Premio Cervantes. Fueron muchos los premios que recibió a lo largo de su carrera, como el Premio Planeta en 1954, o el Nacional de Literatura en 1959. Matute es considerada por muchos como una de las mejores novelistas de la novela española de posguerra. Sus relatos cortos, recopilados en Cuentos Completos (1978) o libros para niños, Sólo un pie descalzo (con el que ganó el Premio Internacional de Literatura Infantil y Juvenil en 1984, son otra de las muestras de lo amplio de su trabajo como escritora.
En un lugar que nadie recuerda, pero que se sabe que estuvo en el corazón inhóspito del continente, hubo una vez un rey, allá por el año mil, a quien un hada profetizó al nacer un porvenir tan sombrío como deslumbrante: todo el poder sería suyo si renunciaba al amor y al llanto; de lo contrario, todo el mundo se perdería en el Olvido…
Con Olvidado Rey Gudú, reconocemos a esa niña triste que fue Ana María Matute. Es un cuento grande para niños grandes. Con sus ogros, brujas, hadas, piratas, princesas tristes y bufones, entre otros muchos personajes. Un viaje a lo largo de varias generaciones de una misma familia. Se mueve entre la fantasía y la realidad con una hermosa lucidez. Matute nos muestra las luces y las sombras del ser humano con todo un amplio abanico de sensaciones. Olvidado Rey Gudú, es un libro para leer y no olvidar.
@marielacorderog nos recomienda:
Black Ghost -Siraya, relatos de Taiwán. Miao-Yi Tu.
Editorial Cuadernos del Laberinto. Colección Nebulosa, número 2. Madrid, España. Abril, 2023
Está compuesto por once cuentos breves que reflejan la cultura y la historia del pueblo Siraya, uno de los grupos indígenas más influyentes de Taiwán. La autora, Miao-Yi Tu, descendiente de esta etnia ha dedicado gran parte de su vida a investigar y preservar su legado. A través de sus relatos, nos muestra la riqueza y la diversidad de esta nación, así como los conflictos y las luchas que ha enfrentado a lo largo del tiempo. Los personajes de sus historias son fascinantes y complejos, y nos revelan aspectos sorprendentes de su cosmovisión, su espiritualidad y su identidad. El libro es una invitación a conocer una realidad poco conocida, pero llena de matices entre el sufrimiento y la belleza. Si te gustan las narrativas que mezclan lo real y lo fantástico, y que te transportan a otros mundos dentro del mundo, te recomiendo leer este libro.
@jlregojo nos recomienda:
Funes, el meu nom és Toni Funes
Onada Edicions, 2023
Funes és un escriptor que es fa gran i veu com el seu món sensorra, físicament i mental, però que, malgrat tot, no deixa descriure sobre el passat, el present i el futur amb una certa alegria. Un monòleg que ens interpel·la i ens obliga a pensar sobre el món en el qual vivim i el nostre paper com a individus. El jurat l’ha definit com una novel·la en què cal valorar el seu hermetisme i una escriptura aparentment automàtica, però utilitzada per mantenir l’atenció del lector en tot moment. Una novel·la que demostra intel·ligència i mestria i que impacta pel seu sentit de l’humor i les reflexions filosòfiques que se’n desprenen.
Estas palabras de Luisa Chico, incluidas en el poemario Exs, 50 escalones hacia el olvido representan, acaso, un paradigma del conjunto del libro; porque de silencio omnipresente, de madrugadas solitarias, de fatalidades vestidas de pérdida y de llantos derramados está impregnada hasta la médula de la última letra esta obra de Luisa. La escritora brinda en estas páginas el regalo de la conciliación desde la ausencia a los hombres que han significado algo importante en su vida. Sus palabras son un canto cadente de concordia para aquellos que escribieron pasión y vida en sus días. Y también lo son para ella misma, puesto que verbalizar su dolor, su sentir de pérdida, de engaño, de añoranza o de ocasos del corazón la eleva a un estado de bienestar que solo alcanzan los espíritus en calma.
Leer a Luisa Chico hoy es escuchar una voz reposada que mira atrás desde el sosiego que recuerda con afecto y alguna lágrima díscola las andanzas vitales en las que el amor la hizo vibrar de pasión. No es común este ejercicio. Cantar en primera persona aquello que te ha dejado vacío o abandonado es propio solo de almas libres, libres de pensamiento, libres de acción y sobre todo libres de rencor. Hacer las paces con el pasado, por muy aciago que haya sido, puede ser una gran lección de vida y este libro nos lo ofrece danzando en una métrica a veces con olor a romance popular y otras con un verso libre y anárquico que pretende romper fondos y formas. El léxico preciso y lúcido se mueve por expresiones apelativas llenas de incertidumbre, decepción o añoranza. Es su manera de leerse a sí misma en la memoria y escribirse poniendo sin miedo el dedo en la llaga, su llaga. Y nada de esto es casual, es todo absolutamente deliberado porque lo que ella quiere es esculpir un punto y final lírico a un tramo de su trayectoria vital que se le antoja necesario cerrar.
Los versos de Exs, 50 escalones hacia el olvido manan serenos entre efluvios de amores pasionales (“eres el único ser que hace que mi diapasón vibre hasta el infinito y más allá”), y maguas incurables (“yo te pienso envuelta en esta tristeza en la que me dejan tus recuerdos cuando no consigo desprenderme de ellos”). Los escalones hacia el olvido que la poeta traza en estas líneas no dejan indiferente a nadie. Sus versos gritan como gargantas desgarradas que buscan por un lado el sonido del portazo a un pasado que duele y por otro el abrazo afable de un adiós sin dramas. Toda una lección de sinceridad, sentimiento a toda vela y cordialidad sin ambages la de Luisa chico en estas páginas. Una hoja de ruta envidiable para cualquiera de nosotros, una ventana abierta a la paz con ella misma y con el mundo en la que ahora podemos entrar. Pasen y lean.
Luisa Chico, nacida en Santa Cruz de Tenerife, es una escritora, etnógrafa, folclorista y gestora cultural de largo recorrido. Fundadora de Acte Canarias (Asociación Canaria de Escritores/as) en 2018, donde ejerció como presidenta hasta el año 2020. En la actualidad es Presidenta-fundadora de Tamasma Cultural, asociación cultural y literaria canaria.
Si vives en Gran Canaria puedes asistir a la presentación de su libro el 24 en Las Palmas y el 25 en Arucas. Más información aquí:
Heba Abu Nada nació en 1991 en La Meca, Arabia Saudita, provenía de una familia refugiada durante la Nakba, el desplazamiento forzado de palestinos a causa de la ocupación israelí en 1948.
El año 2017, ganó (según algunos medios) el premio Sharjah a la Creatividad Árabe por su novela El oxígeno no es para los muertos (en árabe: الأكسجين ليس للموتى). Aunque otros medios informan que obtuvo el segundo lugar.
Abu Nada se graduó en bioquímica en la Universidad Islámica de Gaza, donde ejerció como profesora y completó una maestría en nutrición clínica. En 2021, se ofreció como voluntaria en la enciclopedia virtual de Wikipedia, siendo correctora lingüística de artículos previos a su publicación.
El pasado día 8 de octubre, con los primeros ataques indiscriminados del ejército israelí sobre la población civil en Gaza, Heba Kamal Abu Nada puso a salvo algunos de sus últimos versos que envió en forma de tuit.
La noche en la ciudad es oscura, excepto por el brillo de los misiles; silenciosa, excepto por el sonido del bombardeo; aterradora, excepto por la promesa tranquilizadora de la oración; negra, excepto por la luz de los mártires. Buenas noches.
El 20 de octubre de 2023, a la edad de 32 años, el Ministerio de Cultura de Palestina confirmó el fallecimiento de Heba Abu Nada en su casa en Khan Yunis, en la franja de Gaza, a causa de un bombardeo por parte de las fuerzas israelíes.
Un día antes, ella escribió:
Si morimos, sepan que estamos satisfechos y firmes, y digan al mundo, en nuestro nombre, que somos personas justas/del lado de la verdad.
Heba Abu Nada, honramos tu vida y la de todos los seres humanos que están muriendo en este genocidio.
Mariela Cordero (Belén, Venezuela) es abogada, poeta, escritora, traductora y artista visual. Su poesía ha sido publicada en diversas antologías internacionales. Ha recibido algunas distinciones entre ellas: Tercer Premio de Poesía Alejandra Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio en el II Concurso Iberoamericano de Poesía Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en castellano del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015.Primer Lugar en Concurso Internacional de Poesía #AniversarioPoetasHispanos mención calidad literaria, España (2016). Finalista Premio Internacional de Poesía Aco Karamanow, Macedonia (2022) Premio Literario Mundial Rahim Karim (2022). Ha publicado los poemarios: El cuerpo de la duda Editorial Publicarte, Caracas,Venezuela(2013) y Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami,Estados Unidos (2020). La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus, España (2023) Ha participado en diversos encuentros y festivales literarios internacionales, entre ellos: The Princeton Festival (Estados Unidos), Festival Internacional de Poesía Parque Chas (Argentina), International Festival Bitola Literary Remembrance(Macedonia), Festival Internacional de Poesía Xochimilco (México), X Festival Iberoamericano de Fusagusagá Colombia. Sus poemas se han traducido al hindi, checo, estonio, serbio, shona, uzbeko, rumano, macedonio, coreano, hebreo, bengalí, vietnamita, búlgaro, inglés, árabe, chino, ruso, polaco, portugués y aimara.
En esta ocasión, tenemos el privilegio de entrevistar a la talentosa poeta Mariela Cordero. Estamos profundamente agradecidos por esta oportunidad de adentrarnos en su mundo creativo y explorar sus inspiraciones, experiencias y perspectivas únicas. ¡Es un verdadero honor poder conversar con una figura tan prominente en el mundo literario! Sin más preámbulos, démosle la bienvenida a Mariela Cordero y adentrémonos en este fascinante diálogo.
¿Cuál es tu fuente de inspiración principal cuando escribes poesía?
No puedo decir que tengo una fuente principal de inspiración, yo diría que son varias. Me inspira la poesía que leo y la que traduzco, la contemplación de la naturaleza y el lento discurrir de la vida. Me inspira el amor y sus transfiguraciones y sobre todo el amor como energía y no sólo como estado físico o material. También me inspira la muerte vista como transmutación de un estado a otro.
¿Qué te lleva a elegir un tema específico para tus poemas?
En mi caso los poemas surgen solos, siento que tienen un tiempo de gestación y van surgiendo lentamente hasta que adquieren una forma y consistencia. No elijo el tema de forma consciente, a menos que se me solicite que escriba un poema sobre determinado tema. Esto ocurre, por ejemplo, en antologías poéticas temáticas y aunque he participado en algunas me cuesta un poco escribir un poema por encargo. Prefiero que el proceso sea más natural
¿Cómo describes el proceso de transformar los pensamientos en palabras poéticas?
Es un proceso de alquimia y transfiguración. Un pensamiento inicial se va desnudando sin prisa, se despoja de capas innecesarias, de todo aquello que no es hasta llegar a lo esencial. Allí, es donde se puede hallar a la poesía.
¿Tienes algún ritual o enfoque especial antes de comenzar a escribir poesía?
Me gusta escribir con lápiz de grafito y en papel. Escribo de noche casi de madrugada. El silencio es crucial, alejarme del bullicio externo me entrega la oportunidad de poderme encontrar conmigo misma y de escuchar mi propia voz con nitidez.
¿Cómo abordas el desafío de encontrar las palabras adecuadas para transmitir emociones y pensamientos en un poema?
Es extraño, luego de escribir un primer acercamiento al poema, lo leo en voz alta, cato las palabras, las saboreo como si se tratasen de un vino. Si no resuena la palabra dentro de lo que en esencia quiero decir, entonces la suprimo. Es un proceso que conlleva una gran delicadeza. Es algo muy sensorial, como acariciar una piel anhelada pero desconocida en plena oscuridad, es un proceso a tientas muy desafiante pero muy gratificante al mismo tiempo.
¿Cual ha sido la mayor dificultad que has enfrentado al escribir poesía y cómo la superaste?
Primero vencer el miedo a escribir. Fue para mí un verdadero reto porque soy una persona bastante introvertida y casi nadie sabía que yo escribía. Hacer de mi escritura algo público. Luego de que superé este miedo, entonces tuve miedo a ser leída. Afortunadamente para mí descubrí que una vez escrito un poema y compartido ya no me pertenece a mí sola sino también al lector y se crea una conexión, un lazo. Surge allí una especie de encuentro indescriptible y milagroso. Y ante el milagro el miedo se desvanece.
¿Qué papel juegan las revisiones y ediciones en el proceso creativo como poeta?
Son fundamentales. La persona que desee escribir debe acostumbrarse a revisar y a ser revisado también. No hay que tener miedo a cortar fragmentos superfluos. Como mencioné antes, hay que desnudar el poema y despojarlo de todo aquello que lo esconde, de todo aquello que no le pertenece. Suele ocurrir que luego de escribir un poema se puede sentir cierto estado de euforia, lo más adecuado es dejar que el texto repose un poco y luego con mayor serenidad leerlo y comenzar a editar.
¿Cuál es tu estrategia para superar el bloqueo al escribir o la falta de inspiración?
Nunca es bueno forzar ningún proceso, ni en la escritura ni en la vida. Todo lo que provenga de un proceso forzado está condenado a perecer. Cuando existe algún bloqueo en mi caso me permito ese silencio, trato de no obsesionarme con la idea del bloqueo. Lo que hago es diseñar un catálogo de experiencias agradables: contemplar la naturaleza, escuchar música, ver algún film que me interese por su propuesta estética y conceptual, leer y centrarme en ese disfrute de la lectura. Llevar de forma consciente el cerebro a este estado hace que él mismo genere sus propios estimulantes naturales. Podría decirse que se entra en una especie de estado de gracia y allí se abren muchas puertas, puede surgir la expresión creativa con mayor fluidez.
¿Qué consejo le darías a alguien que está interesado en explorar su propio proceso creativo como poeta?
Lo primero que debe hacer es leer, poesía, claro está, pero también diferentes géneros literarios como el ensayo y la narrativa. Leer a los clásicos, es primordial.Hay un libro que se llama Por qué leer los clásicos de Italo Calvino que recomiendo. Además de leer, debe estar abierto a la autocrítica y a escuchar a las críticas constructivas. Estar en un estado de receptividad ante lo que podamos mejorar y aprender. La soberbia puede fulminar a un gran potencial creativo. Si se puede también sería agradable que pudiese entablar un diálogo en torno a la literatura con otras personas que compartan el mismo interés.
Antes de concluir esta enriquecedora entrevista, nos gustaría expresar nuestro más sincero agradecimiento a Mariela Cordero por su valiosa colaboración. Ha sido un honor poder sumergirnos en su mundo creativo. Su contribución ha sido invaluable y sin duda ha enriquecido el panorama literario. Estamos ansiosos por seguir admirando su trabajo y deseamos que continúe cosechando éxitos en su carrera.