Obren Ristic (1960) es un poeta, escritor, cuentista y antólogo serbio, graduado en Economía. Sus poemas se han publicado en numerosas revistas literarias e incluido en varias colecciones y antologías. Recientemente ha sido incluido en Eight Centuries of Serbian Poetry / Von A bis Z (2017) traducido y editado por Johann Lavundi. Sus poemas han sido traducidos a varios idiomas.

El poeta serbio Obren Ristic

Ha recibido los premios Zmaj Ognjeni Vuk (2010), Milan Rakic (2010) y Zlatna struna (2011). Miembro de la Asociación de Escritores Serbios, ha publicado los siguientes libros de poesía: Reflexionando sobre las impresiones (1996), En el este, en Serbia (2002), Enojados son los Guerreros Sagrados (2006), El Señor es un gran bardo (2009), Guirnalda para el Creador (2009), Los bárbaros del mañana (2015).


Larga noche, muy larga

¡Nos han llevado a una larga noche!

Los bosques de la patria están detrás de nosotros.

Y todos los secretos.

Los ancestros envolvieron sus cabezas bajo los brazos.

en el este de Serbia

En el nido más alto de un águila.

Durante innumerables veranos

mi padre y yo

hemos caminado en silencio alrededor del fuego

cabizbajos

esperando que las águilas bebé

salgan del cascarón.

La noche del gran engaño

dura demasiado tiempo

los perros están ladrando,

ni una sola palabra de los mensajeros

Los perros ladran

       Otra carta de Serbia,

       Primavera de 1999.

¡Y esta agua ha fluido!

Cada esfuerzo es infructuoso.

sólo para comprender el sonido.

Y los pájaros negros descienden

Mordiendo el concreto de los puentes

que cada vez son menos.

La primavera ha alcanzado nuestros lugares.

y del cielo caen los cerezos.

justo en el rio.

La gente sale masivamente a la naturaleza,

Del cielo se recogen los dones:

anatemas, conceptos erróneos, beleños y maldiciones.

(Hacen arados, domestican a las bestias).

¡Ebrios de locura todos son felices!

Ni el hirsuto Marks, ni el avaro Lenin

Estarían mejor aquí

¿Pero el malnacido?

Y el mal nacido …

Los perros ladran para volvernos locos

Hoy somos descritos por Yesenin de nuevo.

Sólo por vacaciones

Uno debe esforzarse hasta los límites más extremos.

Para ser un optimista se debe mojar la pluma en la tinta

desechar todo lo demás

y escribir, escribir por todos los medios

ver el mundo

oh, qué maravilloso es, casi poético

orinar desde la cima de la muralla china

es lo único que se ve desde el universo

y de allí descender entre los viejos.

que están como siempre bastante confundidos cuando se trata

de la poesía

en su mayoría pueden distinguir la muralla china

de los muros ordinarios

o algunas pirámides y grandes maravillas del mundo

pueden distinguir a los emperadores de los faraones

pero gobernante es gobernante dicen

desafortunadamente, oscilan los recuerdos de Srem y otros frentes

y besan a las medallas en la misma forma en que besan a las mujeres

y las conservan sólo para las vacaciones.


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com