Eden Soriano Trinidad es una poeta y traductora filipina. Ha sido galardonada con el premio a la trayectoria en el 12º Festival Internacional de Poesía de Guntur y Poesía sobre Ruedas, celebrado en Guntur, Andra, Pradesh e Hyderabad, India, (2019).

Su libro Her Eden Blooms, fue traducido y publicado por el Dr. Lanka Siva Rama Prasad. Tradujo al idioma filipino un libro de poesía épica del Dr. L Sr Prasad, titulado «El féretro del bermellón», las colecciones de poemas zen de Krishna Prasai, la Era de la Basura de Mai Van Phan y el Cómo creció el gemelo del Dr. Milutin Djurickovic. Todos los sábados sus poemas son traducidos, recitados y transmitidos por el programa de la Radio online Visión Universal de México en los idiomas inglés y español. Sus obras se publican en el Instituto de Literatura y Escritura Creativa de la Universidad de Filipinas, Panitikan.ph.

Oh palma

Ella… le ofreció una flor…

La palma de su mano lo exaltó de forma inusitada

Lucía demasiado bien para la poesía.

Quería bañarla con besos

Y tocarla con ternura.

La palma de su mano lo hace delirar

Y sentir su sensualidad

La encuentra tan encantadora,

Y desea… desposarse con ella

El pino de palma se yergue hasta el cielo,

No me toques, las mejillas arden con timidez.

¡Oh, Palma!

Te amo tanto.

Eres tan hermosa como las flores que tocas,

como las que encuentras a lo largo del camino de la vida.

Súplica

Profundo

  es el corte provocado por los

 Errores

  en la vida son solo peldaños hacia el éxito en la

Vida

 sin aprensiones, pero solo el

Dolor

 crea la percepción y

Gira

 cada página cotidiana de mi

Experiencia

  que es un desafío para ser valiente y

Para

  confiar, creer y tener la convicción de

Que

  alcanzaré las estrellas con las que

Yo

  He soñado desde que era una niña.

Alas Cortadas

la sociedad cortó sus alas florecientes

derribó sus muros

hurgó en los bolsillos de su conocimiento

desnudó sus dones

los ojos desaprobadores derritieron su confianza

lo acusaron «es hijo del demonio»

un virus desgarró su torrente sanguíneo

a su tierna edad

pensamientos intrusivos

paralizaron su cerebro

y lo llevaron al límite

lo acusaron «eres un problema de la sociedad»

no hay manera de trascender y desafiarlos

con las alas cortadas ya no podía volar

sin conocer su pasado

la hemorragia interna lo sacudió

casi le quita la vida…

Traducción al español: Mariela Cordero


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com