Madan Kashyap (India). Es un reconocido poeta hindi. Ha publicado numerosos poemarios. También se dedica activamente a la prosa y la crítica literaria. Ha sido galardonado con numerosos premios y reconocimientos nacionales e internacionales.

Al menos

Al menos,

Todavía hay aire en esta tierra. Y el aire es gratis.

Al menos,

En algunos lugares los dispensadores de agua reparten agua gratis, y en otros lugares un alma generosa sirve agua.

Gratis.

Al menos,

los caminos no esperan que se les pague mientras caminan por ellos.

Al menos,

no hay impuesto sobre la luz solar, aunque apenas

llega a los hogares urbanos.

Al menos,

Puedes visitar muchos parques de forma gratuita;

puedes tocar el mar sin pagar, puedes contemplar

el sol naciente y del sol poniente, todo gratis.

Por suerte,

al menos

existe este ‘al menos’.

Espantapájaros

Primero murió mi sueño de cambiar el mundo.

Luego murió el sueño de un hogar.

en un mundo hermoso.

Entonces el pensamiento de un mundo hermoso con una casa hermosa

desapareció.

Y poco a poco todo murió.

sonando la sentencia de muerte de la humanidad.

Me quedé de pie, feliz, con los brazos abiertos hacia el cielo sin nubes.

Poco a poco mi ropa se convirtió en harapos. Mis piernas se clavaron en la tierra,

Mis brazos extendidos se convirtieron en madera.

para un fuego sin vida.

Y mi cuerpo se convirtió en un simple tronco. Y un día

sentí que

mi cabeza se había convertido en una olla ennegrecida al revés

que ha sido descartada porque durante meses

se cocinó caldo en ella

Así,

de pie en los campos cuidando los cultivos y a mis seres queridos también, me convertí en un espantapájaros.

Deseos

Ellos dicen

sus deseos son minúsculos. Tan pequeños

que no significan nada, como si,

no quisieran nada.

No quieren cortar árboles

pero quieren exprimir su verdor.

Ellos no quieren

aplastar montañas

pero les roban su firmeza.

No quieren puentes sobre los ríos

pero quieren detener su caudal.

Si sus deseos se cumplen ¿cómo será este mundo?

Uno no lo sabe.

Traducción al inglés por Shobha Narayan

Traducción al español por Mariela Cordero


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com