Lynda Chouiten (Argelia). Doctora por la Universidad Nacional de Irlanda, Galway, y profesora de literatura inglesa en la Universidad de Boumerdes. Es autora de una treintena de artículos de crítica literaria y de dos libros académicos: un estudio sobre la obra de Isabelle Eberhardt y una obra colectiva sobre la autoridad. Chouiten también ha publicado un cuento (Les Pierres du Pays des Baggans, publicado por Talsa), un poemario (J’ai Connu les déserts, publicado por Constellations) y otros poemas (en francés e inglés) en revistas y antologías, una colección de cuentos (Des Rêves à leur portée, publicada por Casbah) y tres novelas, la primera de las cuales (Le Roman des Pôv’Cheveux, publicada por El Kalima) fue preseleccionada para dos prestigiosos premios, y la segunda (Une Valse, publicada por Casbah) ganó el Gran Premio Assia Djebar en 2019. El tercero, titulado Les Blattes orgueilleuses (publicado por Casbah), se publicó en octubre de 2024. En abril de 2022, Chouiten fue seleccionada para una residencia de escritura en la Cité Internationale des Arts (París), donde permaneció cuatro meses.

A resguardo del mundo

A resguardo del mundo

en la pequeña isla que soy

jardineo:

planto flores

y siembro semillas encontradas

en algún lugar de mi mente

o en los libros de los antiguos

sin saber jamás si

crecerán algún día

y si podré alimentar con ellas

a los escasos transeúntes.

A resguardo del mundo,

cuando no jardineo,

vago largo rato

por la isla abandonada

y, como Pulgarcito,

siembro guijarros

a lo largo del camino

con la esperanza de no perderme.

He conocido los desiertos.

He conocido los desiertos.

Sus vastedades arrogantes.

Sus soles y su sed.

Sus silencios ardientes.

Como sus dunas doradas,

y mucho más traicioneras,

y sus tormentas de arena.

He conocido los escalofríos

de sus noches ululantes

he conocido los escorpiones

he conocido las serpientes

y mil y un espejismos

que aún persigo.

Conozco los desiertos

sus trampas y su desprecio

y quizá algún día

también conozca

sus hermosos amaneceres rojos

y sus verdes oasis.

Metamorfosis

Me privaron del cuello

y lo vi crecer de nuevo

largo y majestuoso

para sostener mejor mi cabeza

que comenzó a florecer

Me doblaron la espalda

pero, al encontrarme a cuatro patas

me convertí en yegua

y, con mi crin al viento,

me fui al galope

Me serraron los hombros,

pero unas alas gigantescas

los reemplazaron lentamente,

y heme aquí, Pegaso,

sí, ahora vuelo.

Traducción al español por Mariela Cordero


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com