Categoría: Poetas del mundo

  • 3 Poemas de Rodolfo Quintero Noguera #PoesíaVenezolana

    3 Poemas de Rodolfo Quintero Noguera #PoesíaVenezolana

    Rodolfo Quintero Noguera [Santiago de los Caballeros de Mérida, Venezuela. 1978] Poeta, ensayista y editor venezolano. Cursó estudios en Derecho, Educación mención Ciencias Sociales y Literatura Iberoamericana en la Universidad de Los Andes. Ha sido traducido parcialmente al inglés, italiano, árabe y francés. Fue Director de la revista de Arte y Literatura Solar (Mérida, Venezuela). Coordinador de Ediciones «Caminos de Altair». Vice-Presidente de Instituto Barinés de Cultura y Bellas Artes y miembro del Directorio de la Red Nacional de Escritores de Venezuela, capítulo Mérida. En actividades literarias y culturales ha viajado a Madrid, París, Montevideo, Amberes, Bruselas, Buenos Aires, Ámsterdam, Quito, Bucaramanga, Santo Domingo y Asturias-Oviedo. Fue Profesor de las Cátedras Pensamiento Político Latinoamericano y Sociedad, Estado y Constitución. Fue miembro del Grupo «Dedalos» Autor de los libros de poemas «El amor a veces el olvido entonces», «Sui Generis», «Doce Orugas en el Viento», «La Flor del Osario» y de los ensayos «El Protocolo de Kioto» y «Ojo de Pez». Actualmente dirige la Revista «Triandáfila». 

    Oración nocturna

    Seré el responsable de que la muerte no muera del todo

    que de sus entrañas resurjan los almendros

    que de su agónico resplandor se restituya el vuelo

    No cerraré mis ojos mientras haya vino en esta mesa

    mientras haya flores y abismos por conocer

     mientras tenga la piel del glande extendida

     y una hembra lustre sus alas para abrigar mis sueños

    Nuestro será el olvido

    Nuestra fue la derrota

    el éxito del fracaso

    el revés y el desengaño

    los antónimos de amor
    Nuestra la incertidumbre

    la palidez y el asombro

    la terquedad silente del ocaso

    un beso que se pudrió 
    Nuestra fue también la tristeza

    las flores negras del osario

    los gestos del abandono

    la cíclica serpiente erguida del rencor   

    Nuestro será el olvido
    Y sin embargo amor
    Y sin embargo…

    Postal de Amsterdam

    Te escribo no de Providencia ni de Camaguey

    ni de Pernambuco

    lo hago desde las ruinas de una ciudad amurallada

    desde los puentes inconclusos de un paisaje íntimo y perplejo
    Te escribo desde la garganta rota de un motel de Amsterdam

    de un lugar tan frío como Estocolmo

    noctámbulo y festivo como tus ojos

    tan azul como París

    Te escribo sobre las piedras arenosas del corazón[de Chiapas

    sobre los espejos de agua del desierto de Atacama

    sobre la cartografía imaginaria

    de un epigrama de amor

    te escribo.

    Agradecimiento especial a la poeta Carmen Virginia Rodríguez por compartir los textos.

  • 3 Poemas inéditos de Juan José Pérez Luis #PoesíaVenezolana

    3 Poemas inéditos de Juan José Pérez Luis #PoesíaVenezolana

    Juan José Pérez Luis  (J.P.Luis), nació en Maracay estado el 12 de abril de 1996. Hijo  menor de Clara Esperanza Luis y Juan Carlos Pérez.  Vive en Belén y al terminar sus estudio de bachillerato entra  a la escuela de Medicina en la universidad de Carabobo donde crece su amor a las letras y en 2014 ingresa a la facultad de Idiomas en la Universidad Arturo Michelena. En ese tiempo es diagnosticado con trastorno maníaco depresivo. En 2017 se muda a Chile a la ciudad de Antofagasta, el desierto, donde participa anualmente el concurso “Antofagasta en 100 palabras”. Se muda en 2022 buscando ideas y huyendo de problemas de adicción al estrecho de Magallanes en la región de la Antártica chilena, ciudad de hielo. Donde pasa un año sanándose y terminando su poemario “De seres”.  Actualmente vive en Santiago de Chile, donde trabaja en una recopilación de cuentos cortos  y su primera novela “Las cuevas del horno”.

      VI

             Heredero

    Tendrás lo que pidas, te daré cada uno de mis momentos.

    Quiero que hagas una familia con los hijos del mar, los del reloj de piedra

    y con los nietos de Júpiter.

    Solo eso quiero.

    Tendrás lo que quieras, no es posible ir contrario a esas     mejillas. Ya es notable tu sabiduría,

    tu aura transparente.

    Maestro o maestra, serás la clave del aprendizaje,

    del amor para siempre. No hemos nacido, aun así, quiero

    que tengas todo lo que no me pertenece.

     

    XXXV

    Bucle

    Crecer, volverse hombre, trabajar.

    Preso de lo mismo piensa lo mismo mientras hace lo mismo de ayer y anteayer y la semana pasada.

    Perder el rumbo, doblar día a día un poco más los renglones de dios. La fe no se pierde.

    No es que se confíe menos en lo divino, mira que se olvidó como rezar.

      

    XXXI

    Cacería

    Porque amó, el desdichado paga con vacío, Mientras de vacío se sigue llenando.

    Sus huesos perdieron la fuerza.

    Como un gusano su vientre va arrastrando.

    Estos poemas pertenecen a su poemario inédito «De seres».

  • 3 Poemas de Emanuele Martinuzzi, poeta italiano

    3 Poemas de Emanuele Martinuzzi, poeta italiano

    Emanuele Martinuzzi, nacido en 1981, de Pratese. Se licenció en Filosofía en Florencia. Desde hace algunos años escribe crítica teatral para Teatrionline, el portal italiano de teatro. Algunas de sus anteriores publicaciones poéticas: «L’oltre quotidiano – liriche d’amore» (Carmignani editrice, 2015) «Di grazia cronica – elegie on time» (Carmignani editrice, 2016) «Spiragli» (Ensemble, 2018) «Storie historias inacabadas» (editorial Porto Seguro, 2019) «Notturna gloria» (Robin edizioni, 2021) «L’idioma del sal» (Nulla Die, 2022). Ha recibido numerosos premios nacionales e internacionales, entre ellos el de Embajador Literario de la Sociedad Dante Alighieri. Ha participado en el proyecto «Parole di pietra» (Palabras de piedra), que consiste en esculpir uno de sus poemas en pietra serena y colocarlo en una exposición permanente en el territorio de Sambuca Pistoiese. territorio de Sambuca Pistoiese junto con los de numerosos artistas y personalidades de la cultura. Es comisario del el blog «Emanuele Martinuzzi y la poesía» http://andthepoetry.blogspot.it/.

    Transmutada

    Transmutada

    piel en espera

    comprende el final.

    De Da storie incompiute di Emanuele Martinuzzi, Porto seguro Editorial

    Cada destino

    Todo destino

    es la soledad

    del devenir.

    Da spiragli de Emanuele Martinuzzi, ediciones Ensemble

    Marea dentro de una marea

    Marea dentro de marea, cuando somos

    el desencanto del otro,

    en uno de nuestros perfiles abstractos, atravesados

    y rancios como dulces revoluciones de aburrimiento,

    sin nada más para curarnos

    que el tiempo, en todas partes y en desorden.

    Brote dentro de brote, como suspira

    en los pétalos solitarios de nuestros rasgos

    un destino de rosa, que nos despeina

    en primavera y nos abruma con su torbellino

    de nuestros recuerdos alma y crepúsculo.

    Vacío dentro del vacío, porque las sílabas

    y gemidos son abismos de poesía y oscuridad

    en los que se posan nuestros sentidos

    distraídos, gota a gota, dedo a dedo.

    De l’oltre quotidiano – liriche d’amore de Emanuele Martinuzzi, Editorial Carmignani 

    Traducción del italiano al español por Mariela Cordero

    Foto del autor por Angelo Celsi

  • Zuihitsu de Ricardo Vega: letras puertorriqueñas en las Filipinas

    Zuihitsu de Ricardo Vega: letras puertorriqueñas en las Filipinas

    Llega a mi manos el poemario, Zuihitsu, de Ricardo A. Vega, poeta y narrador puertorriqueño, radicado en las Filipinas. El libro está gratamente presentado en la edición de Isla Negra, que dirige el también escritor Carlos Roberto Beras. El diseño de la portada fue realizado por José Maria Seibo. Me parece que reproduce un paisaje filipino. Ya el libro anuncia desde su portada el interés de un escritor caribeño en lo universal.

    Ricardo A. Vega ha vivido en los Estados Unidos, Mexico y Brasil, antes de radicarse de modo permanente en las Filipinas. Es parte de esa literatura puertorriqueña escrita en el exilio o en la diáspora. En el caso de Vega el escribe en español, pero recordemos que esta literatura puede estar escrita en inglés o incluso en ese dialecto fronterizo, como diría el Dr. Valentín Soto, que es el “Spanglish”. 

    Zuihitsu,  “El título toma prestada la tradición japonesa del diario poético que con pequeñas notas aspira a agrupar el registro de una época”, me ha explicado su autor. Y en efecto, el libro es una especie de diario donde Vega en poemas breves o más extensos hace una inventario de las cosas que lo informan como autor: el amor a sus hijos y a su esposa; sus posiciones en cuanto a lo político y social; sus lecturas; y su visión de la escritura. 

    Voy a citar algunos de sus versos que desvelan su poética. “Primero…” dice: “Primero,/la idea./Luego,/cuarenta años/intentando decirla”. Lo que apunta a un poeta que trabaja su obra con tesón. Como antítesis a ese poema señalado tenemos “Puedo escribir poemas…”.

    “Puedo escribir poemas/con relativa rapidez/Luego,/se me va la vida/borrándole palabras”. Ahora no es sólo su tesón lo que se subraya sino su deseo de perfección.

    Un texto que no podré citar totalmente por su extensión es “Hay quienes creen que…”. Un escrito ingenioso donde Vega sugiere que mientras el hombre crea falacias como “las vacunas causan autismo” o “la colonia puede ser soberana”, es “un tiempo excelente para escribir y publicar literatura”. 

    La visión poética de Vega se expande antes nuestros ojos: ahora recuerda que para él la literatura tiene un carácter moral y/o educativo. Esto en un escritor que ha estudiado ciencias naturales y que fue un educador por décadas.

    Zuithisu es pues poética, conciencia poética y ética, dejada sentada como en un  diario en poemas breves o más extensos. El poema “Cosecha” apunta a la conciencia social y política de Vega, que surge a lo largo del poemario. Escribe Vega: “Mientras ellos resisten/el candente sol/para por centavos/alimentar el mundo./Yo,/desde mi ventana,/tan solo ofrezco poemas/entre lecturas de Beckett y Pizarnik”. 

    Este poema parece aludir a los campesinos en Filipinas, más podría ser un poema que honra a los trabajadores del agro en el mundo. Sobre “Filipinas” este autor puertorriqueño nos ofrece un poema jocoso donde compara las formas de manejar en esas tierras con lo que pasa en Puerto Rico, México, Brazil. 

    Zuihitsu es un diario poético, a la vez que uno humano. Porque Vega es al final del día un hombre cuyo oficio actual es escribir. Por eso es conmovedor ver en este texto las alusiones de Vega al amor, a su esposa y a sus hijos.

    Así dice en “Amar…”: “Amar/el misterio/de otro”. 

    Poderoso es también el poema, “Si me tocara decidir” donde el autor declara: “Si me tocara decidir/entre mis hijos y mis libros/de inmediato escogería a los niños”. Y añade: “Los abrazaría/agradeciendo la oportunidad/el corazón lleno de amor/y una mirada en babia/sobe sus hombros/fija y congelada/hacia el horizonte/ de lo que pudo ser”. Esto en un escritor que es un lector voraz, con una cultura muy sólida, como se demuestra en las múltiples alusiones a grandes autores y obras en este breve texto. 

    Zuihitsu es un libro emotivo y precioso que leo, en ocasiones, con pudor. Como  si entrara a leer un diario, unas notas, muy íntimas y personales de quien lo escribió. Invito al lector a acompañarme en ese acto transgresor para que lea este poemario. 

    • El libro se puede adquirir a través de este enlace de Isla Negra: 

    https://www.islanegra.com/index.php?option=com_virtuemart&view=productdetails&virtuemart_product_id=419&virtuemart_category_id=5

    @ Ricardo A. Vega, Zuihitsu. San Juan/Santo Domingo: Isla Negra Editores, 2020. 

  • 3 Poemas de Niloy Rafiq, poeta bengalí

    3 Poemas de Niloy Rafiq, poeta bengalí

    Niloy Rafiq es un poeta bengalí nacido en Kalarmarchara, Moheshkhali, el 6 de agosto de 1983. Ha publicado siete colecciones de poesía: Bishoddha Bishadey Bhashi Aami Raajhnash (Soy el cisne flotando en el aire puro)-2014-Pipasar Paramayu (La eternidad de la sed)-2016-Nona Manusher Mukh (Rostro humano salado)-2017. Aggato Agun (Fuego desconocido)-2019. Ankhi Anka Aadinath (Aadinath en los ojos)-2021. Momer Prarthonay Noto Matir Shorir (Cuerpo de tierra doblado, adorando la vela)-2023-Hoja del Sol (Rud Pata)-2023

    Flor de fuego

    La adicción a la oscuridad prevalece en la escuela de la luz

    los ojos están el interior oculto, travesuras en las montañas 

    el rostro levantado en vergüenza, fragancia de las flores de fuego 

    el sonagaji resonante es una forma de verdad.

    La rosa de un diario valiente está en llamas

    la verde oscuridad de los pétalos quemados por el fuego

    un cuento de las palabras del mapa se cuenta en los gritos

    Nusrat Rafi de arcilla quemada están en el corazón.

    el día ciego amigo de la memoria es la llama del dolor

    una mente llorosa escrita en una infancia maravillosa

    una investigación del manuscrito del asesinato está bajo cubierta

    el poder del testigo es la escritura del tiempo

    un espejo bien hecho ve el mandato por la pluma

    pena de muerte, la dirección final del pecado está colgando a medio camino,

    Sonadwip la isla dorada

    Partículas de fuego en la dulce hoja de betel, cosiendo montañas

    el árbol de la mente se lamenta por el desalojo

    Sonadwip está en la trampa de la fragancia antigua

    la dirección del vagabundo falta en el camino

    Los sanguinarios bajo máscaras crean las espumas engañosas 

    un sueño de París no está tan lejos, ¡rojos y azules en los ojos!

    las flores de agua están indefensas, los rostros cubiertos de vergüenza

    los deportes de la infancia son ahora recuerdos como las hojas caídas.

    Alrededor flamboyanes y fuegos bárbaros

    las viejas raíces se queman hasta convertirse en cenizas, ¡sonidos de llanto!

    la tierra del sueño está en una zona impura y desconocida

    no hay nadie, los gestos son mudos, los ojos por supuesto están nublados.

    Traducido al inglés por Jyotirmoy Nandy

    Nurjahan 

    (En nombre de mi madre que acaba de fallecer) 

    La tierra, el cielo nocturno se apagan

    himnos de lluvia incesante, lámparas de tierra

    ojos heridos son semilleros, artes en artesanía

    ventanas descoloridas a izquierda y derecha, fragancia de sonido

    Jabón perfumado, cuerpo consagrado en el baño

    ‘Nurjahan’ es un hada de cuatro alas en el jardín del Edén

    un rosario de letras cantado por el carro de tierra

    líneas rotas están en el camino del pájaro de la melodía.

    Hileras de árboles en las colinas de la luz

    oración por la proximidad en la cueva principal de la paz

    deja felizmente en el norte y el sur, oh mi madre dadora de nacimiento

    Nonachhari, el manantial salado, sonríe contento con el oro del tiempo.

    Los trozos de vida huyeron al santuario del cero

    volarán como hojas secas a las costillas de las aurículas.

    Traducido al inglés por Jyotirmoy Nandy

    Traducción al español por Mariela Cordero

  • “PORQUE NADIE SABÍA CÓMO LLAMARTE” DE IVAN NAVARRO

    “PORQUE NADIE SABÍA CÓMO LLAMARTE” DE IVAN NAVARRO

    «Porque nadie sabía cómo llamarte» es el segundo poemario de Iván Navarro. Este joven valenciano, psicólogo de profesión y fotógrafo y poeta de pasión, presenta su confirmación como escritor mediante esta publicación de Ole Libros.

    En este segundo poemario Iván Navarro avanza en la senda que comenzó con «Necesaria Subjetividad», sus libros aúnan todas sus facetas vitales arrastradas por la corriente de un rio que fluye como el pensamiento. Iván Navarro es, por encima de todo, un pensador.

    «Porque nadie sabía como llamarte» se compone de cuarenta poemas distribuidos en cien páginas, que además de versos, acogen fotografías del autor y aforismos. 

    La primera selección de poemas tiene como título: «Peripecias» una sucesión de poemas y fotografías tomadas por el propio autor. Toda una declaración de intenciones. Iván no renuncia a ese tira y afloja entre sus varios yos. Los poemas que componen esta parte están muy anclados a tierra, casi recreándose en los pequeños objetos y en los gestos más cotidianos. Además, están íntimamente ligados con las fotografías que los acompañan. Se puede asegurar que son écfrasis. 

    “Tengo un cajón que mantengo cerrado

    es pequeño

    y está en mi mesita de noche.

    Si fuese mesita de día,

    no tendría ese cajón.”

    El libro comienza con tres poemas Basura perfumada, Única opción y Mi pequeño cajón, después nos encontramos con La mujer es mirada que es el primer poema al que prosigue una fotografía titulada del mismo modo: La mujer es mirada.  El siguiente poema repite la combinación con una fotografía titulada de la misma forma: El invierno en la cota. Es aquí cuando nos damos cuenta de que el hilo conductor es la écfrasis, o cómo decía Roland Barthes, el “punctum”.

    El lingüista francés explicaba en su libro «La cámara lucida» que hay algo en las fotografías más allá de la técnica y la composición: algo que no buscas en la foto cuando la miras, si no que sale de la imagen y viene a punzarte. Y para definirlo utilizaba esta palabra latina – punctum – que significa pinchazo, pero que en otra acepción también significa casualidad. 

    Es aquí cuando el lector se detiene y vuelve atrás, revisa los tres primeros poemas, pensando en que probablemente han sido sacados de alguna fotografía que el autor nos ha escamoteado y, no sabemos si es así, pero los poemas cobran otra dimensión. Adquieren la capacidad de materializarse.

    Quiero volver a Barthes y a su Cámara Lúcida, libro en el que después de exponer su teoría sobre la semiótica de la fotografía, reflexiona sobre el tiempo y la muerte a partir de una fotografía de su propia madre en la que Barthes se expone con una escritura íntima al tiempo que muestra el esfuerzo por encontrar la esencia de esa fotografía de su madre. Es aquí donde viene el dato curioso que engrana con la poesía de Iván Navarro: Esa es la única fotografía que no se encuentra en el libro de Barthes y, sin embargo, la más recordada por sus lectores.

    Regresando a «Porque nadie sabía cómo llamarte», la secuencia de poemas, fotografías, y huecos donde debería haberlas se sigue repitiendo en todas estas Peripecias hasta la última imagen, titulada como el libro y que además es también la portada.

    Ella se da al cigarro, mirando a la vecina de enfrente
    mientras hablan de la vida,
    la ajena,
    y espero
    absorbiendo cada bocanada,
    con el deleite que envuelve su cara,
    y entonces pregunta sin mirar:
    «¿tú sabes por qué te llamas así?»
    Me mira sorbiendo la cerveza de lata verde
    mientras arrastra el silencio con una mueca:
    «Porque nadie sabía cómo llamarte».

    En resumen, el autor nos ha dado unas claras instrucciones de uso para entender que esta primera parte se asienta sobre dos figuras retóricas, la écfrasis y la elipsis, con la peculiaridad de que esta última la realiza no con las palabras, sino con las imágenes. 

    Iván Navarro ha puesto el listón alto y nos tememos que no pueda mantenerlo en la segunda parte, a la que titula: “Esbozo de una voz: Aforismos poéticos”.  Vemos aquí una decisión inteligente, el Iván fotógrafo da paso al Iván psicólogo, le cede la voz dándole un claro pie: el lenguaje. El testigo de Barthes lo recoge Wittgenstein para elaborar toda una gestación del lenguaje, desde la forma de la boca y su articulación, pasando por ser pensamiento, palabra, lenguaje, habla y voz. 

    Es un reto difícil el que afronta Iván en esta parte y decide sustentarlo en una estructura de poemas formados por aforismos que remite en su forma al “Tractatus Phillosophycus” de Wittgenstein.

    El Iván Navarro psicólogo sienta al filósofo  y lingüista austriaco en el diván, le dice: ¡Habla, te escucho!: 

    “ 2.15121 Sólo los puntos extremos de las marcas tocan el objeto a medir.” 

    Y de las notas de Iván se esboza una voz:

    “Formación de una boca

    Un agujero depende de los bordes que lo configuran. Para que se dibujen es necesario el roce o el tacto: es ahí cuando empiezan a perfilarse. Necesitan de un objeto externo que dé forma al vacío que contienen.” 

    Para acabar nos encontramos con una parte más similar a su primer poemario “Necesaria Subjetividad” (Cuadranta, 2021), que lleva por nombre Vértigo pero que bien podría haberse llamado Necesaria Ambigüedad. Aquí nos reencontramos con el Iván de su primer poemario, donde se esforzaba por poner en valor la subjetividad y encontrar las verdades objetivas que encierra. Siguiendo el hilo conductor de lenguaje, el autor es aquí un salmón que nada a contracorriente por el caudal de versos y palabras hasta llegar a su origen, a su primer poemario, en una suerte de poética circular.

    Escribe Vicente Luis Mora en su Circular 22:

    “El modo cámara es quizá el modo literario más complejo que existe. Es la subjetividad misma con la que el escritor, el cineasta, observan el mundo. ¿Objetividad? Bastará con que la tengáis los críticos. Además, el realismo no puede ser total, tiene que ser selectivo.”

    Imagino entonces lo que cuesta aplicar ese modo cámara a la poesía. Podría hablar del verso libre en el que se elabora el poema o alguna cuestión técnica, pero esto se quedará vano en la poesía de Iván. Si hay que hablar de sus recursos técnicos habría que acudir a términos cinematográficos como dónde ha puesto el objetivo, a qué plano corresponde el poema o la iluminación que ha utilizado. Una poética de profundidad de campo, esa es la poética de Iván

    Encuentro en tu mejilla,

    seguida por tus labios

    que se estiran con sutileza,

    algo cercano a la forma.

    Lo efímero se vuelve íntimo

    que acaba convirtiéndose en inútil,

    necesariamente inútil.

    Lo bello se vuelve fútil,

    necesariamente fútil,

    para escapar del tiempo impropio.

    Así que siguiendo las palabras de Mora, me veo en la tesitura de ser objetivo y asegurar que Iván Navarro Lluesma es un escritor de trabajo duro, que pica en la piedra de su poética hasta tenerla moldeada. Transmite la sensación de que aún no hemos visto la obra terminada porque cada uno de sus poemarios son solo las marcas de los golpes de una obra total. 

  • 3 Poemas de Yang Geum-Hee, poeta surcoreana

    3 Poemas de Yang Geum-Hee, poeta surcoreana

    Yang Geum-Hee nació en 1967 en Jeju (Corea). Ha publicado dos poemarios, «Happiness Account» e «Ieodo, Island of Legend and Existence», así como una colección de ensayos titulada «Happy Companion». Fue la primera presidenta de la Asociación de Literatura de Ieodo, redactora jefe de Jejuin News y trabajó como investigadora en la Sociedad de Investigación de Ieodo. Fue investigadora en el Jeju Sea Grand Center de la Universidad Nacional de Jeju y profesora nombrada especialmente en la Universidad Internacional de Jeju. En la actualidad, es editorialista del New Jeju Ilbo, investigadora especial del Instituto de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Jeju, vicepresidenta del Comité Regional de Jeju del Centro PEN Coreano, ejecutiva del Instituto Jeju para la Unificación de Corea y ejecutiva de la Asociación Coreana de Ética. Ha ganado cuatro premios literarios.

    El viento no pregunta el camino

    No importa cuánto tiempo pase

    el viento nunca envejece

    aunque el viento no tenga boca…

    siempre dice lo que tiene que decir.

    Aunque el Viento no tenga ojos

    nunca pierde su dirección

    Cuando el viento se enfrenta a un rostro anguloso

    siempre sopla hacia otro lado

    sin arañar ni herir

    El viento nunca se queda

    aunque el rostro sea suave

    Cuando puede recorre el camino sinuoso de la tierra

    sin pedir direcciones.

    Nidos de aves

    Las aves no construyen sus casas

    para sí mismos 

    sino para sus crías

    Construyen nidos en arbustos o huecos de árboles

    y comparten calor entre ellos

    Con esa fuerza

    se convierten en el viento,

    se convierten en las nubes,

    para abrirse camino hacia el cielo

    sabiendo que su destino es volar alto,

    los pájaros no construyen nidos para quedarse.

    El vuelo de la hoja de hiedra

    La bandada en la pared, bañada en el resplandor del atardecer,

    danzando y revoloteando con alas de rojo carmesí.

    En el escarpado acantilado, en su nido,

    orgullosas de sus alas verdes en verano.

    Gracias al muro allí erguido,

    la pasión hizo aún más radiante la luz del sol.

    Como si trenzaran un tejido, las alas se pegaron al muro,

    alargándose para un solo vuelo.

    Sin saber que iba a ser su vuelo final,

    fortalecieron sus alas en medio de la tormenta.

    Esas aves,

    viviendo dentro del reino del muro,

    desean volar más lejos.

    Hojas de hiedra elevándose a un mundo diferente,

    revoloteando suavemente hacia el suelo,

    alcanzando el ápice de la vida a través de un vuelo extático.

    Traducción al español por Mariela Cordero

  • 3 Poemas de Juan Martins #PoesíaVenezolana

    3 Poemas de Juan Martins #PoesíaVenezolana

    Juan Martins Poeta y dramaturgo. Escritor. Magíster en Literatura Latinoamericana (UPEL). Crítico Teatral con trayectoria internacional. Director de la revista de Crítica Literaria y Teoría Teatral «Teatralidad». Editor. Destacado con varios premios. Como investigador es coautor del libro «Análisis de la dramaturgia venezolana actual» (2017). España, Ediciones Antígona, S.L., bajo la dirección de José Luis García Barrientos y coordinado por Leonardo Azparren Giménez. Galardonado con el «Premio III Bienal de Literatura de Poesía Abraham Salloum Bitar (2018)» por «Soy una herida que se deja atenuar», editado por bid & co. editor (2019). Habría que destacar su publicación «Gonçalo M. Tavares: el secreto de su alfabeto» (2019).  Ha publicado una serie de libros de ensayo en Venezuela.

    Dejar el tiempo encima del cuerpo.

    Éste, no abandona el temor porque permanezcas en él.

    Juan, sueña el labio mudo

    que no verá nacer.

    Tus rudas manos confundieron

    los gentiles que no comerían piedras de agua,

    sino que el agua es el despertar

    de una luz torpe por lo que ven.

    No entienden que mañana esa luz cegará a los hebreos

    y a los romanos de sus nombres

    que nadie recuerda,

    su bautismo de arena en la tierra de sus manos.

    Anunció al Hombre.

    Tú que le vistes en el candor de tus labios,

    de tus palabras que ensordecen al necio.

    Tú que te negaste al placer del día.

    Tú que escribías por lo que es dado.

    Tú que eres otro hombre, aquél que no soy.

    Tú que no temías a los labios de Salomé.

    Tú que blandiste sus senos en la nada.

    Tú que rechazaste los olores de su voluptuoso cuerpo

    y que el tiempo no encimó en el olvido.

    Tú, dame el sentido de tus versículos

    desde el ramal del ave. Y quítame por un sueño

    mi pecado. Báñame de tu voz áspera y húmeda

    sobre otro bautismo para mi sequedad.

    Enséñame a huir del incestuoso amor en la ciudad eterna.

    Porque el amante oscurecerá con la luna,

    guardado en el pálpito de su mujer que huye de los días.

    La soledad queda

    cuando la humedad no ha sido acosada

    por la palabra,

    el pecado se hace en mí

    como este pedestal.

    Siempre se ha hundido el barrial

    por fundar los colores del cielo, donde todo

    aún era mar y oscuridad, denso movimiento del mar

    sin el voluptuoso clamor del viento.

    Claro, el desasosiego no había nacido de los hijos

    del fenicio. Quien no soy de aquella cabalista suerte

    de una mujer que me espera. Nadie será tu huésped

    ni amoroso ni odiado por el temor a Dios.

    De  SOY UNA HERIDA QUE SE DEJA ATENUAR

    Premio III Bienal Abraham Salloum Bitar

    bid & co. editor

    PAUL GAUGUIN en un presagio suave y dulce
    como el ojo de tu madre.
    Y tú con la piedra de su escándalo,
    en una soledad de los espejos benévolos
    de la cura emocional. Ni Copenhague ni París
    están en la silueta de un velado viaje a la
    soledad de la miseria de tu pincel sordo y crudo
    en un mundo arcaico y secreto de Teha’amana,
    del espíritu que piensa en las formas cenias
    de tus acuarelas, ritmos, rostros de signos
    curvos por el final de tus fuerzas.
    O voluptuosos al límite también de una sabiduría
    y de un Taití rumiante de aquel escándalo.
    Se burlan de ti porque sus dioses no están
    en el corazón gris de Europa, cuyos
    desnudos en nada se parecen al catálogo
    de la muerte como celebración.
    Y el dejo de las Islas Marquesas,
    donde tu talento no es
    ahogado por los negruzcos lienzos del pasado.
    Aquel presagio de la Polinesia, en cambio,
    devuelve la historia de los colores.
    Y tú, como dices, serás algo grande en las manos
    de los otros.
    Y tú, no eres Van Gogh del cielo amarillo,
    donde los espíritus de los muertos no velan a nadie.
    O cantas las resonancias de las formas y del sexo
    como lenguaje de los sueños y la naturaleza
    eterna que los ojos mudos no ven:
    Y tú, no ofendiste a Dios, sino que le sonreíste.
    En mil ochocientos cuarenta y nueve naciste, eso sí,
    en mi corazón: esa cabaña, el país que quiero.
    Y tú, Paul Gauguin, vives.

    De SUELE VESTIR DE SOMBRA
    COLECCIÓN VOZ AISLADA
    El Taller Blanco Ediciones. Cali, Colombia.

  • 3 Poemas de Argenis Díaz #PoesíaVenezolana

    3 Poemas de Argenis Díaz #PoesíaVenezolana

    José Argenis Díaz (1954). Escritor, ensayista, articulista y poeta nacido en Villa de Cura, estado Aragua, Venezuela. Es miembro activo y directivo del grupo Senderos Literarios, La Victoria, estado Aragua, y de la A. C. Villa Literaria Zamora de su ciudad natal. Es miembro de la Sociedad de Autores y Compositores de Venezuela (Sacven, N° 13054). Se ha desempeñado como redactor cultural y columnista en diarios regionales. Fue también editor y coeditor de las revistas Laberinto y coeditor de la revista Huellas del Sendero.Ha publicado los poemarios De espaldas al silencio (1992) y Alas de papel (1997), además de formar parte de varias antologías. Tiene los libros digitales: Fuego sagrado (antología poética); Crónicas y personajes de la Villa de San Luis, ambos disponibles en Amazon; Graffiti y otros poemas, Mi tío el escritor (narrativa). Administra el blog Letra y artes de Zamora y Aragua. Venezuela [villaliteraria2010.blogspot.com].

    Resignado

    la vida se me va

    Hoy la tristeza

    se hace mirada

    y silencio

    La infancia

    es un recuerdo infinito

    La casa nos sigue

    casi nos azota

    con su dura corteza

    pero sigue aquí

    adentro

    donde todo pasa

    como un río profundo

    que tarde o temprano

    llegará al mar

    para diluirse.

    A veces me asombra

    lo inútil de escribir

    Las palabras se pierden

    en este marasmo

    Cada letra es una angustia

    los pensamientos vuelan.

    Leo mi propio letargo.

    Me atosiga la alteridad

    me obliga a pensarte

    Más allá de la hoja en blanco.

    Este batir de alas que me asombra

    Este batir

    Corazón agitado

    Vuelo al infinito

    Suspendido en el tiempo

    te busco

    en jardines y cementerios

    pétalos y aromas

    Rosa de los vientos

    Te yergues en el espacio que habitas

    en los átomos y órbitas

    de un extraño planeta peregrino.

  • 3 Poemas de Jesús Rafael Marcano Guzmán #PoesíaVenezolana

    3 Poemas de Jesús Rafael Marcano Guzmán #PoesíaVenezolana

    Jesús Rafael Marcano Guzmán, Maturín (1993). Literato, Artista origami, mangaka, tallerista, traductor literario, gramático y gestor cultural. Sus escritos son principalmente de un transfondo místico, filosófico, épico-fantástico, románticos y apologéticos con un estilo japonés inspirado en el wafismo. Libros publicados: Antología poética #Nos une la poesía 21 autores  (Mérida, 2021), Hanasaki (Mérida, 2021) reseñado por la poeta y profesora Dulce Burkooitz en la Real Orden Poético-Literaria Juan Benito (España, 2021 ), Edición Electrónica Editorial Soy Livre (2022). Miembro fundador del fondo editorial #Nos une la poesía. Fundador del movimiento cultural Jaykismo, creador de la lengua artificial literaria ᚠaïry långuage.

     * 

    Como los cielos

    Estrellados —Sus ojos,

    Lluvia estelar.

     * 

    Su pelo negro

    Azabache —Largo,

    Y despeinado

     * 

    Como sakuras …

    ¡Tú, princesa oriental!

    Eres lindeza.

    —Jesús R. Marcano (Serie de haikus inéditos dedicados a su novia filipina su amada «Athena»)