Bengt Berg (1946) es un poeta, escritor, editor y traductor sueco. Estudió alemán y lenguas nórdicas y estudios literarios y artísticos en la Universidad de Uppsala. Berg fue miembro del Parlamento sueco de 2010 a 2014. Desde 1990, dirige la editorial, Heidruns Förlag. Su primer poemario Where the Dream Ends, fue publicado en 1974; y desde entonces ha escrito más de 35 libros, en su mayoría poesía. Sus poemas han sido traducidos a diferentes idiomas: árabe, hebreo, inglés, alemán, holandés, griego, rumano, español, turco, polaco, ruso, letón, vietnamita, bengalí, hindi y malayalam.
Ha participado en numerosos festivales de poesía, entre ellos: Medellín (Colombia), Granada (Nicaragua), Struga (Macedonia) y Druskininkai (Litauania), Nisan (Israel), Jan Smrek Festival (Eslovaquia), Kritya (India), Târgul Festival de Poezie (Rumania), Poetry on the Road (Bremen, Alemania), Kathak International Poets Summit (Bangladesh), el 5º Festival Internacional de Poesía del Lago Qinghai, FIP-LIMA (Perú), 3er Festival Internacional de Poesía en Hanoi, Vietnam, entre otros. Berg ha ganado varios premios literarios suecos, entre ellos algunos de la Academia Sueca.
Luz
La luz es una cosa pesada —ponla en una tumba—
ponla en tu hombro —
Lluvia
la lluvia cae sobre nosotros
como la paz o la guerra o más—
llueve y sigue lloviendo,
como en todas partes—
y todavía
llueve.
Exilio
En la ciudad extranjera
con un lenguaje incomprensible
estás caminando por calles desconocidas;
ni siquiera conoces el nombre del agua del río
que fluye bajo el arco de piedra del puente
—y ahí estás, de pie.
totalmente solo, en tu propia sombra
que se derrama lentamente sobre el asfalto
como la melodía distante
de una flauta desafinada.
Pero de repente
un pajarito nota tu presencia,
encuentra tu mirada
con sus ojos color pimienta,
antes de desaparecer en el alba.
En la luz del amanecer
aquellas palabras llegan—
las que no podemos deletrear, las palabras
que trae el viento
por miles de años— los pájaros avanzan
laboriosamente justo antes de que el aire
sea derrotado.
Palabras a través del aire, a través de la luz,
a través de nosotros
Un arado, a través del tiempo, a través de
la luz, a través de
nosotros
Y aquí estamos de pie.
en lo que llamamos la Tierra,
mirando.
Traducción por Mariela Cordero.
Comentarios Recientes