Foto de Martí Andiñach

Òscar Palazón (Lleida, 1969) és llicenciat en Filologia Anglogermànica. Viu a la ciutat de Tarragona, on fa de professor de llengua anglesa en un institut de secundària. A més de diversos relats i poemes en llibres col·lectius, ha publicat les novel·les Un rostre que no és meu (2008), El fotògraf (2008), Els complements del nom (2018) i Alguns ocells muts (2019), i els poemaris Atles de la memòria (2005), El coit imperfecte (2011) i Imagino Budapest (Documenta Balear, 2014). Compagina la faceta d’escriptor amb la traducció, la gestió cultural i el periodisme literari.

Amb el poemari Diari de laboratori va guanyar el 44è Premi de Poesia Vila de Martorell 2019

L’autor mateix ens avisa que Diari de laboratori pretén “donar visió poètica a la rutina, quelcom que té la seva part de poesia cada dia”. La poesia que n’hi ha a tot arreu.  Fins i tot en el moment d’aixecar-se per anar a treballar.

La diferència és que aquell dia, al far, no

plovia. Va ploure més tard. Gotes que

rebentaven contra la vorera com grans

de raïm madurs Recordo que vam parlar-ne

per telèfon, i que ho vam trobar divertit.

Ignoràvem que el més tràgic de

l’última vegada és ignorar que és l’última

vegada.

El poeta mostra aquesta rutina i repetició en un detall, la repetició d’alguns versos en diferents poemes. Sobte al principi, perquè sembla que et trobes en un túnel del temps que et fa reviure el que ja has llegit, fins que te n’adones que són una sèrie de versos repetits en poemes diferents.

La diferència és que aquell dia, al far, no

plovia. Va ploure més tard. Els núvols

van aparèixer de cop. Recordo que vam

parlar-ne per telèfon, i que en cap moment

no vam esmentar l’abisme. Ignoràvem

que el més tràgic de l’última vegada

és ignorar que és l’última vegada.

Un altre detall de la seva poesia que m’agradaria destacar és el seu mestissatge lingüístic, m’explico, en Palazón barreja el castellà, català i anglès amb naturalitat als seus poemes, demostrant que són poemes arrelats a la societat de veritat, la que es comunica, independentment de la llengua que parli.

I ara que tradueixo versos en què «the

list is a colour like sugar or aspirin»,

no puc evitar autocitar-me: «Aquella pàtina

daurada dels llocs acabats de descobrir,

aquella brillantor espessa que alenteix el ritme de les

coses i les persones, com si tot estigués il.luminat

pel sol d’una posta perpètua». En efecte, els

llocs nous que visitem estan construïts

amb racons dels llocs que ja hem visitat

abans. Ho vam descobrir fa temps i des

d’aleshores ens agrada jugar a endevinar-ne

els ingredients. Pensàvem que

érem els únics que ho fèiem, però ens

equivocàvem. «Como, por ejemplo, cuando

vas a un país y una rama de un árbol

te recuerda a otra de un lugar muy lejano».

En definitiva, el poeta Òscar Palazón és un agitador cultural des de les aules i des dels seus versos i relats que personifica el que tantes vegades hem volgut transmetre des de les nostres cròniques: hi ha esperança. Sí, aquest tipus de persona és el que fa que la societat cada dia sigui més rica (en humanitat) i més bona (en qualitat).

No podeu deixar de comprar i llegir Diari de laboratori publicat per Viena Edicions: AQUÍ.