Este mes vamos a entrevistar a un poeta del que este mismo mes publicamos una reseña de su último poemario: Soterránea.

Aquí tenéis nuestra conversación

1 – ¿Podría usted contarnos un poco de su vida y actividad literaria?

Soy escritor bilingüe. Escribo en castellano y en catalán. Esporádicamente, he escrito algún poema en gallego, asturianu, inglés, francés e italiano, cuando la inspiración y el pensamiento poético han ido de la mano en la lengua que sea entre las que he utilizado. He traducido también del catalán al castellano a poetas como Miquel Lluís Muntané, Jordi Pàmias, Vicenç Llorca, Teresa Costa-Gramunt y Xavier Serrahima.

Mi vida literaria se circunscribe a la necesaria soledad creadora y a la necesaria también necesidad de presentar el poema en sociedad. Así, pues, de la mano del poeta Felipe Sérvulo, amigo, maestro y mentor, me fue introduciendo en los grupos literarios que a finales de los años 90 se daban cita en el Reial Cercle Artístic de Barcelona, para pasar al Grupo El Laberinto de Ariadna en el Ateneu Barcelonès. También tengo relación con otros grupos como Poesia en Acció, la Hora Mágica y el Cercle Artístic de Vallirana.

2 – ¿Cuáles fueron sus primeras lecturas poéticas y qué autores le influyeron?

Mis primeras lecturas poéticas fueron Federico García Lorca, Antonio Machado y Juan Ramón Jiménez en castellano, y Josep Vicenç Foix, el Pastisser de Sarrià, en catalán. 

Los poetas que más influyen en mi poética son numerosos y de diversas literaturas, tales como Góngora, Villamediana, García Lorca, Juan Ramón Jiménez, el Conde de Torrepalma, San Juan de la Cruz, Bécquer, Rosalía de Castro, Rubén Darío, Amado Nervo, Pablo Neruda, César Vallejo, José Angel Valente, Antonio Gamoneda, Jaime Siles, Luis Alberto de Cuenca, Antonio Colinas, Salvador Espriu, Josep Vicenç Foix, Agustí Bartra, Carles Riba, Constantinos Kavafis, Buson, Issa Kobayashi, Masaoka Shiki, Kabir, Rabindranath Tagore, Walt Whitman, John Donne, John Keats, Emily Dickinson, Edgar Allan Poe, Pierre de Ronsard, Gerard de Nerval, Alphonse de Lamartine, Baudelaire, Mallarmé, Giosué Carducci, Gabriele d’Annunzio, Guido Gozzano, Hölderlin, Rilke, Ingeborg Bachman, Paul Celan, Marina Tsvitaieva, Anna Akhmatova, Eugenio de Andrade y Carlos Drummond de Andrade.

3.- ¿Cómo definiría a su poesía?

Hace tiempo me planteé escribir metapoética, esto es, definir lo que es la poesía, y más allá de palabra hecha música, hecha canción,  y acto creador no llegué, porque una definición completa supondría hacer una enumeración exhaustiva de paradojas, en la misma línea que el Pseudo Dionisio Areopagita dijo que no se podía hablar de Dios. Yo lo creo así porque en todo acto creador hay una cierta manifestación de lo sagrado. En cuanto a mi poesía, es ecléctica, como en cierto modo la de Juan Ramón Jiménez, donde había poemas más largos y modernistas y otros más breves y desnudos, fruto de su anhelo por lograr la poesía pura. En este eclecticismo influye el hecho de andar con dos lenguas y dos culturas: la castellana y la catalana.

4 -¿Cree que el poeta “evoluciona” en su escritura? ¿Cómo ha cambiado su lenguaje poético a lo largo de los años? 

Obviamente, así como las personas evolucionan a lo largo de la vida. Yo empecé escribiendo poemas rimados y buscando un lenguaje rico pero alambicado, de corte más bien gongorino y lorquiano. Ya en mi primer poemario “Péndulo de Luna” había poemas en versos blancos, polimétricos y libres. Comenzaba a manifestarse una depuración del lenguaje y una búsqueda de la precisión en pro de la función comunicativa del poema y a trabajar también poemas más breves, sencillos y desnudos, sin renunciar al tipo de poemas a los que antes me referia.

5 – ¿Cómo siente que un poema está terminado y cómo lo corrige?

Me sorprende esta pregunta porque no tengo una respuesta predefinida que dar a la pregunta. Yo creo que es intuición. Cuando el poema me traslada un mensaje completo, creo que está terminado, sin perjuicio de retocarlo posteriormente si encuentro que hay versos mejorables. Otras veces, he podido tener bocetos en el cajón durante mucho tiempo y, a posteriori, ese esbozo acaba viéndose completado

6 – ¿Cuál es el fin que le gustaría lograr con su poética? 

Como no me conformo con una existencia mediocre y fragmentaria, me gustaría dejar como legado una obra diversa pero enlazable sobre todos los temas que atañen al ser humano con un poso humanista, multicultural, y con experimentos formales diversos, así como la mayor originalidad posible en los temas tratados: el amor, poesía entre filosófica y espiritual en torno al sentido de la vida y de la muerte y cómo estar el ser humano en el mundo, la poesía social, etc.

7- ¿Qué lugar ocupa, para un poeta como usted, las lecturas en vivo?

Un papel divulgativo importante de la poesía. Piense que, en su origen, la poesía no se escribía para ser leída sino para ser recitada y cantada. Darte a conocer supone recibir invitaciones a diferentes eventos literarios, tanto en solitario como con otros poetas.

8 – ¿Qué opina de las nuevas formas de difusión de la palabra, ya sea en páginas de Internet, foros literarios cibernéticos, revistas virtuales, blogs etc?

Me parece muy bien. En definitiva, todo ayuda, el libro físico, el ebook,  el blog personal, la web, la revista digital, el escaneo de obras antiguas no editadas recientemente y que circulan en formato pdf , que son una buena herramienta para conocer a nuestros autores de épocas anteriores. En España, los siglos XVIII y XIX son los más fragmentariamente editados, condenando a autores diversos de dichas épocas al olvido.

9 – ¿Podría recomendarnos un poema de otro autor que le haya gustado mucho?

Al leer a poetas en diversas lenguas quisiera recomendar varios: “Dieu” de Alphonse de Lamartine, “Do not go gentle into that good night” de Dylan Thomas, “El estudiante de Salamanca” de José de Espronceda, “El comte Arnau” de Josep Maria de Sagarra y la Divina Comedia de Dante.

10 – ¿Qué libro está leyendo en la actualidad?

Nunca estoy leyendo solo un libro, sino varios a la vez. Entre ellos ando con el ensayo sobre el Totalitarismo de Hannah Arendt y las poesías completas de Vicente Huidobro, Alphonse de Lamartine y Cesare Pavese.

11.-¿Qué consejos le daría a un joven escritor/escritora que se inicia en este camino de la poesía? 

Le diría que lo más importante es la autenticidad, que sea él mismo, que cuando escriba un poema tenga una voz tan personal que al leer cualquier poema suyo, podamos reconocerlo como de su autoría incluso sin saberlo. También le diría que se abra a todo tipo de formas, tanto clásicas como modernas y que sea ambicioso creativamente hasta la experimentación.

12.-¿Cómo ve usted actualmente la industria editorial?

En las grandes editoriales solo se entra si ya tienes un renombre o si ganas un premio importante. Los grandes premios van relacionados con la rentabilidad del negocio en la industria editorial y no son una tierra de oportunidades para prestigiar a autores sino que premian a los ya prestigiados o a escritores mediocres, pero que son figuras mediáticas. Son las pequeñas editoriales independientes y las plataformas de venta on line, como Amazon, las que dan altavoz a los escritores que no están en el candelero.

13.-¿Cuál es la pregunta que le gustaría que le hubiera hecho y no se la he hecho?

¿Cómo cree que la crítica literaria del futuro tratará a la época actual?

Muchas gracias por haber atendido nuestra petición y entrevista. Gracias también a nuestros lectores por haber llegado hasta aquí.