Carmina ( ophelia.riu ) lleva en Poémame desde agosto de 2017. Escritora tanto en lengua catalana como en castellano.
No suele escribir diariamente en nuestro espacio, pero con solo un poema nos regala un ramillete de sensaciones que da para mucho sentir y mucho pensar. Desde que comienzas a leer atrapa y engancha.
De lenguaje ágil, versátil y locuaz. Su poesía es un regalo para los sentidos.
Metáforas hermosas y sencillas casi siempre, que se despliegan y te dejan un regusto a poesía desperezada. Verso fluido.
Hay un bosque vistiendo palabras
y enhebrando pistilos sin prisa,
su atavío se nutre de trajes
de un color entre hisopo y glicina…
Describe un submundo de sensaciones que engrandece la lectura y arrastra.
Ningún poema, de los que he leído, me ha dejado indiferente. Cuando lees un poema, este te invita a leer de nuevo, una sola lectura es poco. Quieres volver a leer para volver a sentir.
com un astre rebel…
errívol de la llum,
el prisma transparent
travessa en siena pur
el llenç del firmament…
—————
Como un astro rebelde,
equívoco de la luz,
el prisma transparente
atraviesa en siena puro
el lienzo del firmamento
Es fácil viajar con sus versos y ver un poco más allá de lo que las palabras dicen. Es ver no solo lo que sus palabras dicen, lo que ella quiere decir. Escritura desplegada, abierta y en vuelo.
Vengan las mujeres de brillo infugaz…
Lleguen con las mieses las hijas de Mab,
Vengan del desorden aquellas hermanas…
expectantes dríadas batiéndose aladas
a robar, acróbatas, al astro derviche
que espía las aguas…
Aquí os dejo algunos de sus poemas. No dejéis de pasar por su rinconcito :
paraula…
paraula que respira…
de vegades la paraula porta ira
paraula que suplica un copet a l’espatlla
o una infusió de sàlvia
paraula que s’asfixia
paraula de la euga quan renilla,
paraula de gavina
paraula degollada
per la ploma assassina
que mai no van ser prou
aquells vint anys i un dia
que no hi ha més oprobi
que gàbia dins un foli
una presó prohibida
amb barrots de quartilla
l’escoliosi aguda
de llengua compulsiva
de llengua que s’enterca
que s’enfila
trífida i desabrida
com un infaust trident
a reventar esclatant
tot el ventre del cel
i de la boca maconda
diluvi aiguat superb
de totes les paraules
que son fruita del temps
i anar deletrejant
la veu de la sement
——————-
Palabra…
palabra que respira…
a veces la palabra lleva ira
palabra que suplica una palmadita en la espalda
o una infusión de salvia
palabra que asfixia
palabra de la yegua cuando relincha,
palabra de gaviota
palabra degollada
por la pluma asesina
que nunca fueron suficientes
esos veinte años y un día
que no hay más oprobio
que jaula en un folio
una cárcel prohibida
con barrotes de cuartilla
la escoliosis aguda
de lengua compulsiva
de lengua que se atiesa,
que trepa
trífida y desabrida
como un infausto tridente
a reventar explotando
todo el vientre del cielo
y de la boca maconda
diluvio aguado soberbio
de todas las palabras
que son fruto del tiempo
e ir deletreando
la voz de la simiente
Por el altocerro
Por el altocerro
humillado de rosas
balbucea el viento
un amor sumergido…
secreto idiolecto
el de las mariposas
que aletea tierno
corazón herido…
Por el caminito
de las amapolas
huera la quebrada
soñando sonido,
sobrevuela el baile
que hermana las Somas
párvula de ecos
la hembra que cimbro,
-ahogada niebla
que acuna las hojas-
la bruñe de eclipse,
pezuña y cuchillo…
Por la aldaba boca
del reino perdido
maldita la puerta
que selló destinos,
dónde los desvanes
han guardado antiguos
detrás de los sueños
los versos que escribo…
.
.
(Traducción del catalán al castellano @ze_pequenho)
Comentarios Recientes