Gopal Lahiri (Calcuta, India) es un poeta bilingüe, escritor, editor, crítico y traductor literario; su obra poética se ha publicado en bengalí y en inglés. Sus poemas han sido traducidos al francés y al hindi. Ha publicado siete poemarios en bengalí y nueve poemarios en inglés y ha editado conjuntamente una antología de poemas. Su trabajo de traducción del inglés al bengalí de los cuentos de Israel Not Just Sweet and Honey, publicado por National Book Trust (India) es ampliamente reconocido. Su poesía también se ha publicado en varias antologías, así como en revistas de la India y en el extranjero. Obtuvo el Premio Poeta del Año en Destiny Poets, Reino Unido (2016).


HISTORIA DE UNA MADRE

Aquí las mujeres toman la historia de la madre,

la caricia de un dedo, un toque tenue,

La idea de un refugio, el éxtasis silencioso.

en el útero;

Una plaza de la ciudad revive la dicha

de una historia de amor, que habla a través de un muro de hierro,

la antigua parada de autobús ahora es una página en blanco

en el libro, que trae de nuevo el aroma a tabaco,

la ventana de la biblioteca evoca al amante abandonado,

los corredores están colmados de historias,

un pájaro diminuto vuela sobre los tranvías,

y la historia continua,

cruzando puentes que flotan en una bruma,

que lo devora todo

las sombras de sus árboles traen recuerdos

que sangran desolación,

el graffiti en el largo y tortuoso cerco

inventa la celda-divisoria de la multitud,

las madres ahora derraman las lágrimas no dichas.

MOMENTOS

Sé lo que tengo que hacer ahora.

Cada celda exige una pelea ganable,

sin conocer las secuelas,

el crepúsculo se redujo a un rayo magro,

el borde del agua se va desplazando

la hierba alta acaricia los dedos,

el viento del atardecer es como un sanador.

Pero la oscuridad persiste en la columna vertebral, en el iris,

con excelsa promesa y profundo aprendizaje

viene un peligro desconocido,

los recuerdos giran y al final me enseñan

algo que nunca me interesa escuchar.

Sabiendo que los momentos son temporales,

escojo uno por uno y los expulso lejos.

CAPULLO

No hay historias

aquí cada noche es mundana y solitaria.

Las aves nocturnas sin plumas extienden sus alas.

El momento que busco está enterrado,

debajo de la escalera oscura,

pulo cada herida en la piedra secreta que brilla

en falsas luces; también es nostálgico,

y extrañamente cuando un lagarto llora.

La luna se oculta detrás de las nubes,

hay una tibia oscuridad atravesando toda la casa.

Cada nota musical ahora se mantiene en silencio,

la pared rota garabatea las palabras olvidadas.

Los corredores se están llenando con alfabetos escogidos,

un nuevo mundo espera en la cornisa de la azotea.

PASEO EN LA LLUVIA

La calle nunca puede ser más solitaria

que en una noche lluviosa,

luego después de la lluvia,

la hierba recién cortada está buscando madrigueras vacías,

puñados de flores se marchitan en el muro del límite,

los faroles exponen el pavimento desnudo.

Anhelando la luz diurna, pasos, garras y suciedad.

Buscando huellas, la ventana abierta está

tomando profundas respiraciones,

las sombras desmoronan poemas bajo las ramas,

la bruma destila en el silencio,

y puedes dibujarlo, siempre.

Una mancha de tinta contra una cama de luces.


Tararéalo , llévalo a lo largo, de tu herida, de tu soledad.

El futuro camina de puntillas sobre el ruidoso pasado en silencio.


Traducción: Mariela Cordero.


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com