Tendai Rinos Mwanaka es un poeta, editor, traductor, artista visual y músico zimbabuense. Ha publicado alrededor de treinta libros. Escribe en inglés y en shona. Su obra literaria aparece en más de 400 revistas y antologías de más de 30 países. Sus poemas han sido traducidos al español, serbio, macedonio, albano, turco, bengalí, húngaro, francés y alemán. Los poemas Amor en esta página y Estrellas forman parte de su poemario Logbook Written by a Drifter (2018). El poema Refugiados apareció por primera vez en Voices From Exile (2010), reeditado por Mad Bob Republic.
AMOR EN ESTA PÁGINA
Amor, un abrazo
que habla
una voz que golpea en mi corazón
exclama con lentitud
signos de exclamación
en la iluminación de la primera estrella
no es puntual.
los signos de puntuación
no responden
las interrogantes
de su corazón sin torceduras
soy su nota a pie de página
¿cuándo me transformé en esto?
pero ella sigue siendo el texto
una nube deshilachada
dora mi corazón
despojado
en mi mente, de
todas las cosas necesarias
estoy en un nuevo texto con extraños
símbolos
raras señales
estoy girando en aguas turbulentas.
ESTRELLAS
Mi amor tuvo la melodía
de las estrellas
en el llanto de los espíritus de los huesos
de las estrellas
resplandece el nogal de plata
resplandece con intensidad
frío, como un corazón vacío,
su corazón estaba congelado
y azul, estrellas
estrellas en la oscura frialdad
cielos vacíos.
en la media luz de las estrellas
las blandas rocas grises
de mi corazón
eran como esas estrellas
que se quiebran
contra la oscuridad
de la noche
minúsculos insectos son
los navíos de la gran esperanza
añorando la luz
incluso muriendo por ello
odiándolo
como la polilla
en el fuego.
REFUGIADOS
Incluso las águilas tienen opciones
en grandes y amplios círculos
por encima y por debajo de ellos
¡pero ellas nunca luchan con el viento!
fuera de los caminos y puentes, de las chozas del pueblo
fuera de los campos de refugiados, de los sucios contenedores
fuera de los pueblos fantasmas
nuestros fantasmas arden en nuestro interior sin culpa
fuera de las luces de neón de las afueras
fuera de las chicas convertidas en prostitutas para sobrevivir
fuera del miedo, la furia y los corazones envenenados
fuera de los hombres convertidos en bastardos asesinos
fuera del escalofrío de las noches de invierno
fuera de los incendios, inundaciones, y las vidas perdidas
fuera de las cáscaras vacías, vidas vacías y seres vacíos
fuera de las cepas por los policías en los foráneos
fuera de los camiones de la policía que nos transportan de vuelta a Zimbabue
el arma del policía me está apuntando.
su compañero me agrede
bestias curiosas olfateando por un soborno
esta guerra ilegal contra los inmigrantes
fomenta el patriotismo sin límites de los ciudadanos contra los extranjeros
ellos quieren reventar nuestros cráneos
ellos quieren quemarnos vivos
reír y regocijarse entorno a nuestra muerte
ellos quieren matar a cada extranjero
cortar el cordón de nuestro vientre
chupar la sangre de nuestros cadáveres
ellos quieren comer nuestra carne
ellos quieren violar a nuestras mujeres
ellos quieren caminar sobre nuestros bebés
ellos quieren cavar nuestras tumbas
y quemar nuestros huesos
para que no podamos vivir nunca más
no podemos morir de nuevo
nuestra debilidad es una afrenta para ellos
siempre siendo cuantificados, medidos
y etiquetados makwerekwere, makwerekwere.
quizás la próxima vez ellos nos molerán
nos empacarán y nos distribuirán
y pienso que esto sería más instructivo
más eficiente y más rentable.
Comentarios Recientes