Rezauddin Stalin es un poeta muy conocido en Bangladesh y en otros países y nació el 22 de noviembre de 1962 en Jessore. Es licenciado en Economía y tiene un Máster en Ciencias Políticas por la Universidad de Dhaka. Es el ex director adjunto del Instituto Nazrul, donde trabajó durante 35 años. Los poemas de Stalin se han traducido a muchos idiomas. También es un conocido presentador de televisión y personalidad de los medios de comunicación en Bangladesh. Stalin es el fundador y presidente del Centro de Artes Escénicas y también es el editor principal de Magic Lonthon, una organización literaria.
El número total de libros de Rezauddin Stalin supera los 100 libros. Ha recibido diversos premios y distinciones, entre ellos: Premio Darjeeling Natto Chokhro India (1985), Academia de Bangla (2006), Premio Micheal Modhushudhan Dutta (2009), Premio Shobho Shachi Bengala Occidental (2011), Premio Torongo de California EE.UU. (2012), Premio del club de escritores California EE.UU. (2012), Premio Cultural Badam California EE.UU. (2012), Premio City Ananda Alo (2015), Bengala Occidental, India, Premio Centre Stage Barashat (2018), Premio de la Asociación de Periodistas del Reino Unido (2018).
La historia del poeta
El poeta escribió estrella de la mañana
De inmediato el sol alzó su voz a través de la ventana
El poeta escribió corriente y el río fluyó
Viniendo del sonido el río se precipitó al mar
El poeta mencionó el pez plateado
Y entonces los peces saltaron al río
Cuando escribió el suspiro del pájaro cautivo
La jaula se abrió y se fue volando
El poeta mostró la belleza del arbusto-árbol
Y el árbol caminó hacia el bosque
El poema ilumina muchas historias extrañas
Siempre que recuerde el camino familiar de la infancia
El camino baja hasta el horizonte.
El poeta se interpuso en el camino
Y las dudas lo siguieron
El poeta escribió la protesta
El cañón de agua, el gas lacrimógeno aparecieron
Y un grupo de guardias estatales lo capturó.
Regresar
La dejo ir, ella me abraza.
En todas las estaciones, de primavera a verano
Ella recuperará el río, los árboles, el suelo
y las brasas insatisfechas del corazón.
Tengo que irme sin dejar rastro
No volveré a ver rostros tan bellos
Nunca conoceré a la Divina Comedia
La belleza otoñal llorará en la repisa.
Todo el natural amor a la vida
Todas las expectativas de los proyectos de ensueño
El amante abandonado y su soledad
La región de Meghdoot se detendrá.
La electricidad, los autos y los caballos de la ciudad
La hierba del parque y las parejas
Y todas las asombrosas recreaciones permanecerán vivas
Si regresa, no habrá miedo a perder.
El contraste
Dijiste que nos mantuviéramos despiertos contra los Bargi
Nos quedamos dormidos.
Mostraste el camino de la bondad
Volamos en sentido contrario.
Mostraste el campo de batalla
Y te pusiste la corona del Himalaya
Ignorando todo, nos convertimos en Nandalal.
Mostraste el néctar
Trajimos el veneno subterráneo
Nos entregaste la libertad
Y nos enamoramos de la esclavitud.
Traducido del bengalí al inglés por Kushal Bhowmick
Traducción del inglés al español por Mariela Cordero
Comentarios Recientes