Emanuele Martinuzzi, nacido en 1981, de Pratese. Se licenció en Filosofía en Florencia. Desde hace algunos años escribe crítica teatral para Teatrionline, el portal italiano de teatro. Algunas de sus anteriores publicaciones poéticas: «L’oltre quotidiano – liriche d’amore» (Carmignani editrice, 2015) «Di grazia cronica – elegie on time» (Carmignani editrice, 2016) «Spiragli» (Ensemble, 2018) «Storie historias inacabadas» (editorial Porto Seguro, 2019) «Notturna gloria» (Robin edizioni, 2021) «L’idioma del sal» (Nulla Die, 2022). Ha recibido numerosos premios nacionales e internacionales, entre ellos el de Embajador Literario de la Sociedad Dante Alighieri. Ha participado en el proyecto «Parole di pietra» (Palabras de piedra), que consiste en esculpir uno de sus poemas en pietra serena y colocarlo en una exposición permanente en el territorio de Sambuca Pistoiese. territorio de Sambuca Pistoiese junto con los de numerosos artistas y personalidades de la cultura. Es comisario del el blog «Emanuele Martinuzzi y la poesía» http://andthepoetry.blogspot.it/.

Transmutada

Transmutada

piel en espera

comprende el final.

De Da storie incompiute di Emanuele Martinuzzi, Porto seguro Editorial

Cada destino

Todo destino

es la soledad

del devenir.

Da spiragli de Emanuele Martinuzzi, ediciones Ensemble

Marea dentro de una marea

Marea dentro de marea, cuando somos

el desencanto del otro,

en uno de nuestros perfiles abstractos, atravesados

y rancios como dulces revoluciones de aburrimiento,

sin nada más para curarnos

que el tiempo, en todas partes y en desorden.

Brote dentro de brote, como suspira

en los pétalos solitarios de nuestros rasgos

un destino de rosa, que nos despeina

en primavera y nos abruma con su torbellino

de nuestros recuerdos alma y crepúsculo.

Vacío dentro del vacío, porque las sílabas

y gemidos son abismos de poesía y oscuridad

en los que se posan nuestros sentidos

distraídos, gota a gota, dedo a dedo.

De l’oltre quotidiano – liriche d’amore de Emanuele Martinuzzi, Editorial Carmignani 

Traducción del italiano al español por Mariela Cordero

Foto del autor por Angelo Celsi


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com