Amor Vincit Omnia. El amor lo vence todo: Selección de Poemas de Amor #PoetasdelMundo

Cupido y Psique de Jacques-Louis David (1748-1825)

Amor Vincit Omnnia es una frase que se encuentra en la Égloga X, de las Bucólicas de Virgilio, poeta romano también conocido por su famosa epopeya La Eneida. El amor entonces viene a representar una fuerza omnipotente que parece vencer cualquier adversidad, o tal vez el amor es una bestia atroz que con su potencia salvaje todo lo derriba, hasta la razón. Para Virgilio también el amor se define como una llama antigua como se menciona en La Eneida, cuando Dido conversa con su hermana.

¡Sí, las señales

en mí conozco de la llama antigua ! (…) «.

Al ser llama antigua, el amor se atavía (además de la omnipotencia) de un carácter atemporal y sempiterno. Cada época y cada cultura definen al amor de forma distinta, su presencia prevalece sin importar el tiempo ni la ubicación geográfica. Pudiera pensarse que el amor es una presencia suprema, que, aunque expresada de múltiples formas siempre vence y conquista. Esta selección reúne diversas voces poéticas que han participado en la sección #PoetasdelMundo. Estas voces comparten una misma pulsión, un centro común: el amor. El sentimiento amoroso se embarca en una travesía que cruza Japón, Grecia, China, Rumania, Estonia, Corea del Sur,Taiwán, Bulgaria, Turquía, Mongolia, Macedonia, Azerbaiyán, Israel, India, Serbia, Francia e Italia.

Amor Vincit Omnnia; et nos cedamus Amori» «El amor lo vence todo, démosle paso al amor»


Jardín de septiembre

Una cosa simple

conquistada despacio,

haré un jardín en mi cuerpo.

Allí florecerá tu rosa.

estoy en cada pétalo

La radiación de tu rosa también está dentro de mí.

Maki Starfield (Japón, 1972)


En el bosque

Al final

no necesito oro

y sedas. Si es posible

dame un poco de forraje

por la noche, para alimentar a mi caballo.

Él también está cansado.

En el silencio dame

un girasol dorado.

Caminaré entre las cigarras

y los cucos cantando.

No me arrepiento de haber amado mucho.

Lo único que lamento

es llegar demasiado temprano, o demasiado tarde.

Hadaa Sendoo (Mongolia, 1961)


Fin del secreto

Soy amante del folklore macedonio

allá uno espera– hasta la tumba.

Yo voy a esperar por ti 100 años

y cada día deberá ser junio.

Y deberás velar

mientras los otros se duermen

delante de nosotros

para que me puedas contar

acerca de tus propios hijos, y yo te cuente sobre mis hijas.

Y sobre los dos gatos persas con grandes colas peludas.

Te esperaré 100 años,

pero no más que eso.

Zvonko Taneski (Macedonia,1980)


Un camino

La reminiscencia es un océano que no tiene fondo.

Remembrando un segundo, una flor se intoxica levemente;

Remembrando un minuto, una flor se silencia;

Remembrando un momento, una flor se marchita;

Remembrando un día, una flor arde;

Remembrando una noche, una flor se torna en ceniza.

Cuando dos amantes se distancian uno del otro,

Una milla está marcada por la belleza;

Cien millas significan soledad;

Mil millas están pavimentadas con los trozos de un corazón roto;

Diez mil millas se acumulan, inesperadamente, en un poema.

El camino que dejaste atrás

Rima mi poema con cada uno de tus pasos.

Miao-Yi Tu 凃 妙 沂 (Taiwán,1961)


Concierto Femenino

Su rostro brilla

en el cielo de mis heridas abiertas

cura todos mis dolores purpúreos 

llueve en mi alma mansamente

– Existe la posibilidad de besar el infinito

ella me amamanta todos los días una y otra vez

desde el principio hasta la eternidad

Sus manos están floreciendo

en los prados olvidados de mi piel

me recuerdan el rojo alfabeto

del deseo escrito en la historia de mi cuerpo

– Existe la posibilidad de acariciar la serenidad

Ella despierta mis esperanzas sordas una y otra vez

del desaliento a la creación sin fin.

Serkan Engin (Turquía,1975)


Segundo telón

…crezco mientras te miro fijamente,

así como mi reflejo en el espejo.

Crezco en los bosques de tus ojos…

luego

me convierto en leña para la hoguera de tus manos,

¡y en un bocado de mentira después!

una hora antes de la mañana

tu cabello es de color crepuscular,

y tus ojos tienen el color de la oscuridad

¡una hora después del anochecer!

tus manos son de algodón…

déjame cuidarlas para que no se las lleve el viento.

Ser un ala antes de volar,

para así comprender su idioma…

¡Estoy tan vivo que puedo ser un idioma!

¡Soy tan similar a las palabras que puedo ser una voz!

Umid Najjari (Azerbaiyán,1989)


Primario

Las dudas.

Las preguntas desnudas.

Nos fundimos en la dicha.

Una Mujer y un Hombre.

Y alguien,

que

abre

las puertas universales.

Rozalia Aleksandrova (Bulgaria)


Renacimiento

aguanta mi lengua

hasta que contenga tu respiración

y nos convirtamos en dos

en esta metáfora

llamada amor

el aroma es lo que se adhiere a nuestros huesos

por otra parte

mi saliva es más tóxica que tu sudor

disuelve todos los recuerdos

lo que queda de tu cuerpo

es amnesia

a veces

no te digo

nombres dulces

eso no es propio de mí

a veces

pero en tu carne

naceré

una y otra vez

como un canto de supervivencia

con un aroma sagrado.

Debasish Parashar (India)


En el día de San Valentín

se deja un regalo en la puerta. 

Se toca el timbre con fuerza y se huye.

Me asomo y miro

de un lado a otro con agradecida

sorpresa: ¿quién pudo haber sido?

Y luego vuelvo y fluyo en ti –

como la lluvia, el sentido y la belleza.

Jüri Talvet.  (Estonia,1945)


Estrella copernicana*

Quiero conocer a Byul.

me gané el pan dando estrellas a los nobles.

para comprar un mejor telescopio,

para robar un atisbo de otra estrella.

A veces hice pactos con el cielo.

Tanto como el tiempo ha sido

mis estrellas amadas se están haciendo cada vez más grandes.

Si miras hacia el interminable cielo nocturno

tan embriagador como el aroma de una flor llena de espinas.

Las estrellas se derraman en mi corazón.

La última vez que vi esa estrella,

esta vez, es esta estrella.

Dando vueltas y vueltas

el cometa que volvió después de 4.200 años

me enamoré de él

un encuentro equivocado

aunque todos vuelvan tarde

vienes de tan lejos cojeando

te daré mi mano caliente

todo se convirtió en polvo

la estrella zombi cayó al abismo

no creo que nadie recuerde

mi último acompañante

te daré un pequeño abrigo.

Todo se derrama

con la lluvia de meteoritos soñando con un bello final

un cálido encuentro de pecho a corazón

mirando cada vez más alto, hacia el cielo

cara a cara con las estrellas

hacia otro lugar de residencia.

Hoy voy a conquistar estrellas otra vez.

*Nicolás Copérnico (1473-1543): Astrónomo polaco. Negó la teoría geocentrista e insistió en la teoría de Ji Dong. Esta revolución del universo y de la visión del mundo se llama Revolución Copernicana.Traducción del coreano al inglés por Jaehyung Park

Sungrye Han (韓成禮, 한성례) Corea del Sur,1955


Otra canción de amor

Para Shlomi M., un creyente hereje

Como un escriba de la Torá grabando la Biblia entera

en la cáscara de un huevo

con mis uñas mordidas grabo los pergaminos

de mi amor por ti en el tallo de mi hueco

corazón 

Y los obispos de mi sangre se precipitan urgentes y sin aliento

por los túneles de mis venas obstruidas

para entregar

una réplica de su mandato a la última de mis

células moribundas.

El camino está pavimentado con células de sangre de amor

alegres y rojas y blancas

indefensas

como globos ennegrecidos después de una fiesta

que en medio de sillas volcadas

entre botellas rotas

el último de sus invitados

lo escupe y abandona

y sigue tarareando

para abrazarse

y bailar consigo mismo

Gad Kaynar-Kissinger (Israel)


Trébol

Trébol,

¿Dónde está mi trébol?

aquí hay tres hojas,

aquí hay cinco hojas,

entonces, ¿cómo podría encontrar el de cuatro hojas?

¿Mi amor pertenece a

 la hoja izquierda o la derecha?

¿caerá la última hoja en tu pecho?

Contemplo el sol en el resplandor del atardecer

para observar la luna en la oscura noche estrellada.

lo que pretendo purificar es tu corazón

y lo que mi corazón ata es tu afecto.

En el vasto universo

el sol y la luna alternan durante un año entero,

tú y yo

corremos hacia un cúmulo de nubes en el espacio interestelar.

Luo Fu(Kitty Hsu) Taiwán.


Rastros de besos

Hasta el supuesto final

de amores incumplidos

y de innumerables penurias

A las tantas coartadas

en las mentiras de los adultos

y pasiones artificiales

De repente apareces tú

en medio

del ritmo de los transeúntes

y tropiezo contigo

Para dejar tras de ti

rastros de besos.

Dimitris P. Kraniotis (Grecia,1966)


Encuentro blanco como la nieve

Déjame darte un encuentro blanco como la nieve,

como este mundo blanco como la nieve,

te está esperando allá,

eres silente.

Esbozo dibujado

contra el fondo de mi

para ti

en la nieve blanca luz y sombras, soy tentado.

Tu calor

derrite la más leve distancia,

en minutos los corazones se exaltan

amo tu onda serena.

Parece que las aves incuban en su nido,

para caer dentro de mis ojos

En este instante blanco como la nieve,

te daré la reverencia más cercana.

Puedes sentir

una de las miradas más inalterables,

con un torpe movimiento,

¿Podré darte un blanco colmado de cielo?

El mundo es tan cercano como promete,

promesa hecha en el pasado con ingenuidad,

y ahora la promesa nos mira intacta.

Sólo pasas por este camino

me gusta,

permaneces silente,

esperando por este mundo blanco como la nieve

déjame darte un encuentro blanco como la nieve.

Tian Yu  田 宇 (China, 1994)


Las hojas de magnolia

se precipitan con urgencia, el viento repentino

trae otra estación.

Después de todo, un año después

de lo vivido todavía perdura

su perfume en la almohada

y el cabello rubio encontrado entre las sábanas

es un recuerdo de aquel tiempo.

Las horas se escapan de las manos

pero la primavera comenzó para ti

en aquel invierno de un beso esperado,

durante la guerra.

Quizás con tu abuela la última vez

una Misa de Ramos… oraciones

en el vacío, en la humedad de un arrozal.

Los ritos de Pascua otra década:

sabías que acabaría

– y, sin embargo, esperabas – que acabara

como los reinados de bárbaros depredadores.

Como aquellos vándalos saqueadores

que después de Genserico capitularon

ante la llegada de las tropas bizantinas.

Luca Ariano (Italia,1979)


Jardín

El olor de la hierba segada en el jardín

me ha hecho sentir un poco alegre

porque tú también cortaste tu cabello ayer

pronto retornaras a tu lugar de nacimiento

escucho la melodía constante de los insectos

y sé que tú y yo estamos vivos.

Danijela Trajković (Serbia)


Sueño volcado

El amor es un andamio donde dormimos.

mientras que nuestro sueño tiene vistas hacia los pájaros

no te hagas una cuna con los cabellos mojado de una mujer

un pájaro ha construido un nido en ella

para que pudiera morir

vas a plantarla al día siguiente

y sabrás

que no sabes nada de lo que sabes

mientras lees en los cuerpos con tus manos ciegas.

Todo lo que te queda es enlazar a los árboles boca abajo.

Para que la tierra los refleje cuando te llamen.

con un nombre extraño.

Nicoleta Crăete (Rumania)

 


Los colores y la luz

Las caricias son cortadas,

los nuevos amores se dan besos digitales.

Generaciones de sonrisas sin filtro,

yacen abandonadas en una caja de zapatos de cartón obsoleta.

Llénate con la esperanza del futuro,

todavía hay que brindar por el nuevo año.

Hasta los años se desvanecerán,

¿Cuál es el punto de contarlos?

Soy romántica,

como pocos otros sobrevivientes,

nuevos sobrevivientes,

con ojos brillantes,

como diamantes de cristal,

Quise hacer latir un corazón encendiendo una vela.

Le ofrecí un vaso colorido,

lleno de luces resplandecientes,

a la ternura que espero

para sobrevivir a todo esto y vivir miles de años más.

Emanuela Rizzo (Italia)


Primeros amores 

 ¿Qué sucedió, tierna amiga, con tan bellos amores?

¿La vida ha pasado y los ha borrado?

 Hoy estoy solo: un poema tras otro,

para rezar a Dios, para cantarte, para contar el pasado…

 Eras hermosa y joven y reías –

tiempos fugaces, yo también lo era, gozábamos las horas…

Sí, pero el inexorable Destino cuenta nuestros días,

 te fuiste, no te mantuve bajo mi techo.  

 ¿Qué será de mi vida errante?

¿Te encontraré en mi corazón que aún arde?

 Antigua fábula en la que el sabio espera con serenidad a la muerte…  

convertirse en el amado de una princesa en un sueño.

  ¿Lo sabes? Todas las mañanas, cuando sale el sol,

sigo pensando en nosotros bajo el Cielo – el que perdura.

Timothée Bordenave (Francia)

Selección y Traducción al español: Mariela Cordero

Imágenes: Cupido y Psique de Jacques-Louis David (1748-1825.

 Detalle de Psique reanimada por el beso del amor de Antonio Canova (1787)


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com