Weonik Ju 주원익 nació en Seúl en 1980. En 2007, debutó en el Munhakdongne, y publicó su primer poemario, titulado «As being» en 2014, a través de la misma editorial.  El poeta Weonik Ju se dedica a la obra metafísica que explora los arquetipos del ser humano y del mundo. Para él, la poesía es una forma de filosofar. Es casi sagrado que el espíritu de su poesía y obra reduzca objetos y espíritus a imágenes de estructuras geométricas. Es uno de esos poetas a los que se puede llamar el verdadero sacerdote de la poesía.

El mar lunar

Al otro lado de la luna 

el viento retorna

como un cuerpo que se ilumina con luz prestada 

el tiempo vuela en las llamas de la piedra

la puerta junto al lenguaje se desmorona 

la imagen llega ante mis ojos

llega por la vista.

Al cerrar los ojos 

lo desconocido se hace visible.

La imagen que se muestra

es la concha rota

y las perlas que no se encuentran

en ninguna parte

no se abren

ni se forman con lágrimas sino 

con los ojos que se redondean en la oscuridad 

a la entrada de la luna llena

no pudiendo cerrarse

luz que revolotea  

en el polvo.

El poema escrito

Las palabras arrancadas

de esta manera

como nube seca

las ondas de tinta se escapan

los márgenes se llevan lo escrito 

entre las pálidas olas

floreciendo en la noche de la civilización olvidada

como un silphium triste

pisando oraciones que se desvanecen

si es ahora

en el resucitar de las flores

la poesía no se lee

como la oscuridad

grabando el esqueleto de las letras

no

para leer lo evidente 

Si la masa material del sentimiento

dividiéndose y llenándose

 está destinada como su corazón frío

 ya inclinado el tiempo es

como un poema escrito

sácalo

como un puñado de pétalos

El órgano

El fluir

silueta

de desierto y nubes

la horizontalidad de

luz y gama

la luz del sol es un reino de árboles

Fluye cerca

 planetas

un camino

empujando dedos flotantes

la colisión de

ruido y polvo

como rompiendo

nebulosas

con los restos de luz

de la voluntad del polvo

aglomerándose

como la fuente de nuestros comienzos 

en su lugar

los dioses han enloquecido.

Traducción al inglés por Byeon Euisu

Traducción al español por Mariela Cordero


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com