José Gabriel Cabrera Alva (Perú). Nació en Lima,  en 1971. Estudió Literatura en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Fue director de la revista de literatura Ajos & Zafiros. Ha publicado los poemarios El libro de los lugares vacíos (1999), Canciones antiguas (2004), Ombligo de ángel (2007),  Del mal amor (2016) y el libro Tristania y otros híbridos de la peste (2023). Poemas suyos han aparecido en diversas publicaciones nacionales e internacionales, así como en muestras antológicas. Su poesía ha sido traducida al alemán, al italiano y al francés. Ha traducido, además, a diversos poetas de lengua francesa y ha realizado estudios de Artes Plásticas en la Pontificia Universidad Católica del Perú y en el Centro Cultural de la Universidad Nacional Federico Villarreal.

cierro tus párpados

no te veo en el mundo verdadero

pero estás en ese mundo

prisionera de la irrealidad

pero estás

te veo en ese torrente de luz

entre pájaros carnívoros

el nudo del lenguaje no tiene ser

esos párpados son un nudo

veo los escombros de ti

esa pared arañada

donde aún hay alaridos

estás adherida a estas paredes

como una mancha de sangre

tu realidad no es lingüística

tu irrealidad sí lo es

siento tu respiración

su oscuridad no es un silogismo

es presencia pura de la muerte

oye esa oscura música

porque habrá de matar

la sin sombra danza

danza detrás de ti

su danza no tiene significado

¿hace falta significado?

la sin sombra danza desde la ausencia de ser

no danza desde la tumba del lenguaje

danza desde la tumba a secas

su danza es el frenesí del significante

ese hiato de la razón

desde donde no se vuelve

la sin sombra es tu reflejo

esa ausencia de pensamiento

desde donde danzas

¿o es solo ella la que danza?

la sin sombra es un espejismo

estoy danzando en ese espejismo

induzco aquí             sentado en el blanco

como si la orilla se hubiera desvanecido

puedo ver los bordes de tu rostro

pero tu cuerpo es borroso      débil

percibo apenas fragmentos

de la marea blanca

curvas mutiladas        astillas

una foto velada de sentido

la barca retirada de todo

es una imagen de lo innombrable

sin embargo conserva algunas veladuras

el sepia asoma entre los bordes de blanco

los bordes de tu rostro que están del otro lado de la definición

me empeño en ver ese cuerpo antes que la locura lo devaste

la piel tiene algunas heridas

cortes              que tú misma te has hecho

tú dices que son las gaviotas

que ya no puedes con su odio

ese odio está hecho de música

las gaviotas penetrándote

¿a quién le importa inducir

ante esa piel delirante?

la marea blanca afila como un cuchillo tus alucinaciones

intento oír esa música

(Del poemario inédito El libro de hielo)


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com