Serkan Engin (1975) nació en en Izmit, Turquía. Sus poemas y artículos sobre teoría de la poesía han aparecido en más de cincuenta revistas literarias en Turquía. En 2004 publicó un manifiesto poético titulado Imagist Socialist Poetry. Ha estado tratando de lanzar un nuevo movimiento en la poesía turca y con este fin ha publicado numerosos artículos sobre teoría literaria.
Sus poemas y artículos sobre teoría de la poesía han sido publicados en inglés en muchas revistas literarias internacionales de todo el mundo como The Tower Journal, Poetry’z Own, Belleville Park Pages, Far Enough East, Split Infinitive Lit Magazine, Empty Mirror Literary Magazine, Songsoptok, Poetry Super Highway, Miracle E-zine, Industry Night Lit Magazine entre otras.
Sus poemas y artículos sobre teoría de la poesía también han sido traducidos al italiano, español, sueco, armenio, azerí, rumano, persa, bengalí, kurdo, romaní y persa. No ha publicado ningún libro de poesía impreso en Turquía debido a su actitud ética.
Concierto Femenino
Su rostro brilla
en el cielo de mis heridas abiertas
cura todos mis dolores purpúreos
llueve en mi alma mansamente
– Existe la posibilidad de besar el infinito
ella me amamanta todos los días una y otra vez
desde el principio hasta la eternidad
Sus manos están floreciendo
en los prados olvidados de mi piel
me recuerdan el rojo alfabeto
del deseo escrito en la historia de mi cuerpo
– Existe la posibilidad de acariciar la serenidad
Ella despierta mis esperanzas sordas una y otra vez
del desaliento a la creación sin fin.
Mujeres inexistentes
¡Mujeres inexistentes, inexistentes!
destilan esperanza del Duelo
y ponen el clavo en el ataúd
del Dolor junto a sus corazones
aquellas mujeres cuyas vidas
¡son sólo cortometrajes!
¡Mujeres inexistentes, inexistentes!
Huérfanas del Amor y mendigas de la Esperanza
tan excluidas y secas de punta a punta
cuya juventud se desvanece como una casa
desperdigándose por todas partes
¡Mujeres inexistentes, inexistentes!
No importa, ya existen.
Trauma en el burdel
En las habitaciones colmadas del
aroma a sueños putrefactos
la antigüedad de las puertas
se abre al húmedo desaliento
sinfonías de orgasmos falsos permean en las paredes
los eslóganes del arabesco se deletrean en los espejos.
La mujer es la acróbata rebelde
del dolor sobre los alambres de púas
tensa entre la vida y la muerte
ella sutura los deseos desgarrados en su pubis
atraviesa las noches de ácido nítrico
mientras posa su cabeza sobre el hombro de la esperanza
los billetes sucios ocupan
la geografía áspera de la lujuria.
Traducción por Mariela Cordero.
Hermosa poesía que alimenta el corazón enamorado