Arif Raja (1983) es un poeta canarés que trabaja como profesor adjunto en una universidad. Hasta ahora ha publicado cinco poemarios: Saitanana Pravadi (Un profeta de Satán, 2006), Jangama Phakeerana Jolige (La cartera de un faqir mendicante, 2009) Benkige Todisida Batte (Un atuendo para el fuego, 2013) Nakshatra Moha (Enamoramiento de estrellas, 2017) Ede Halina Pali (El turno de la lactancia, 2022). Arif Raja ha sido galardonado con el Da.Ra. Bendre Award-2010, Yuva Puraskara de la Academia India de las Letras-2012. Además, ha sido galardonado en varios concursos de poesía. Sus poemas se han traducido al inglés y a otras lenguas indias. Está en proceso la publicación de sus poemas traducidos al inglés bajo el título «I am a Public Lavatory».
Infatuación estelar 37
La muerte también duerme
contigo en tu cama
no la despiertes
Como una estrella a años luz
a veces el sueño
bajo la apariencia del día
aparece
y viene
a buscarte
Es bueno esperar
hasta entonces.
-Traducido al inglés por H S shivaprakash
Infatuación estelar 40
Esa estrella
mi corazón
ha estado latiendo
no sé desde cuándo
La luz de la luna
– mi sangre
todavía sigue fluyendo
en mi cuerpo
Hay susurros
alguien habló
y me alcanzó
¿liberando nudos de aire?
El silencio
oculto tras cual roca
¿rezuma por mis ojos?
¿Quién encendió la lámpara
que está en nuestro nombre
y la dejó flotar
¿en la eternidad?
Me inclino
al poder de esa voluntad
lo bastante fuerte
para impregnar a través de las miradas
No conozco
ningún evangelio
Sólo conozco el lenguaje de
un beso
un bocado
un tiempo
-Traducido al inglés por H S Shivaprakash
Una tumba para la muerte
Expuso la oscuridad a la luz.
En un instante, la luz abrazó a la oscuridad.
Dio a conocer el habla al silencio.
El silencio se subió a los hombros de la palabra.
Cavó una tumba para la muerte.
La muerte se estremeció, temiendo a la vida misma.
-Traducido al inglés por Divya R.U.
Traducción al español por Mariela Cordero
Comentarios Recientes