El 20 de diciembre ya publicamos un artículo sobre Sylvia Plath, pero el de hoy es más festivo porque es su cumpleaños. Hemos escogido este poema para celebrarlo:

Espejo

Soy plateado y exacto. Sin prejuicios.
Cuanto veo trago de inmediato
tal como es, intacto de amor u odio.
No soy cruel, solo sincero—
el ojo de un pequeño dios, de cuatro lados.
En la pared opuesta paso la mayor parte del tiempo meditando:
rosa, moteada. La he mirado tanto
que es parte de mi corazón. Pero se mueve.
Rostros y oscuridad nos separan sin cesar.

Ahora soy un lago. Una mujer se inclina hacia mi,
busca en mi su verdadero ser.
Después se vuelve hacia esas mentirosas, las velas o la luna.
Veo su espalda, y la reflejo fielmente.
Ella me paga con lágrimas y agitando las manos.
Le importo. Ella viene y va.
Todas las mañanas, su rostro reemplaza la oscuridad
Ahogó en mi a una niña y una mujer en mi

se alza contra ella todos los días, como un pez terrible.

– Traducción de J.L.Regojo

 

Mirror

I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever you see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful—
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.

Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.

– Fuente: Genius