Raj Reader (Bangladesh, 1986) es  poeta y traductor.Escribe en inglés y en bengalí. Su libro de poesía «Vrindavan del amor y otros poemas», publicado en 2017, surgió como un enfoque singular del mito. Tradujo también un libro de ‘Poesía Americana Contemporánea’. También escribe cuentos para  niños.  Ha publicado cuatro libros de poesía. Enseña Literatura Inglesa en un colegio universitario.

Hapi*
Cuando salí del profundo océano azul
los tontos pensaron que mi vieja estatua había sido encontrada;
perdido en la corriente de la intemporalidad como
el recuerdo de un álbum descolorido
del infortunado destino del
Antiguo Egipto donde nací para gobernar
el Nilo; reemplazado por la sangre fresca, que no deja
beber mi agua, me derrocaron con la vara de la que estaban orgullosos,
ellos también han desaparecido y han sido reemplazados por el maestros de las dos barras
esos también han sido enterrados bajo
el viejo sol, enterrados, bajo la arena caliente
del desierto y yo me rio y veo todo
desde las páginas desgarradas de la historia
y veo los muchos entierros; sin embargo
yo gobierno el Nilo y permanezco en silencio.

Yo grito.
No puedo respirar con el pecho abierto;
he caminado muchos kilómetros y necesito reposo.
mi boca se ensancha y se abre
como si fuera a salir de ella el Señor Verdad
desde el fondo del pozo
se ensancha
mi boca, y
 grito.

Dama de la tierra de las marismas.
Era una dama de ojos oscuros originaria de la tierra de las marismas,
la nombré al tocarle mano
llegó, la sentí y compartimos el lecho
me sentí mal al dormir con ella
su rostro parecía triste,
ella se marchó, pero dejó su recuerdo.

*: Hapi es el antiguo dios del río Nilo.

Traducción por Mariela Cordero.


Las colaboraciones en Poémame no son remuneradas, así que si disfrutaste de este artículo nos gustaría invitarte a apoyar a nuestra colaboradora Mariela Cordero en Ko-fi. ¡Muchas gracias!

Buy Me a Coffee at ko-fi.com