Murat Yurdakul nació en Adana (1983). Sus poemas, relatos cortos y traducciones se publicaron en varias revistas. Fue nombrado mejor traductor en el British Journal of Modern Poetry Translation (2018). Recibió el XIII premio internacional de poesía Premio Vitruvio en Italia (2018), y el VI premio internacional de relato literario Città Del Galateo en Italia (2018). Participó en la colección de relatos Casa Editrice Cento Verba en Italia (2019). Homer Literature Awards Tarık Dursun K. Premio de relato 3er premio (2020). Participó en la antología poética del Centro Internacional de Traducción e Investigación de Poesía en China (2020). Fue galardonado con el premio internacional Poeta del Año (2022) por el Consejo Ejecutivo Internacional del Centro de Traducción e Investigación de Poesía IPTRC en la República Popular China. PEN Asia Internacional [Egipto] participó en la selección de poesía «Literatura de la Ruta de la Seda» (2022).
Pájaros muertos en mí
¿Tenemos frío mientras tiemblan las flores de granada?
Si te vas, ¿quién regará la albahaca?
¿Dónde se refugian los pájaros por la noche?
en todas las floristerías se venden pájaros muertos
las violetas son pájaros muertos en lugar de narcisos
un sonido de agua un aroma de albahaca ahora lejos
recuerda los incendios a los jóvenes muertos ahora
Paso por los cafés del boulevard
intelectuales ebrios, penas arabescas
un mentiroso en la página de un periódico
Te conviertes en un largo silencio cuando miro las montañas
Tu corazón se retuerce como cartas no correspondidas.
Invierno
Escribo en las ventanas el sonido de los pájaros
El invierno está una corriente de aire, los rieles perforan la noche
En el balcón se está secando la albahaca
Así extraño el patio que dejaste
Los ángeles olvidaron la ciudad, lloré por los dos
Una mañana visible desde los fríos muros esa arboleda azul, el viejo parque
El sonido del pájaro que lanza el cielo cansado cae dentro de mí
Un problema tarde en la noche en mi cara
La vida es una grosella
Estamos desnudos, tu cuerpo es arena, tu boca es carta, tu palma es adiós
Estoy en la sombra de una herida de un corte
El invierno sangra en mis muñecas
La tarde dejó sus últimos colores en su cabello desordenado
Ya no había pozos que gritar
¡Sonidos de perros callejeros se acumulan en mi rostro!
Hay cosas que no olvido mientras observo la lluvia
Gotas golpeando el cristal, un movimiento…
en el camino
Tu más hermosa sonrisa se queda una mañana de vacaciones
en los ojos de los niños
Se puede decir de las fotos
Una carta escrita en el agua
que contiene todo el pasado perdido
Este amor es un viaje que fluye de mí hacia ti
Vi pájaros haciendo el amor en tu pecho
Aprendí en ti que el amor no empieza en la piel sino en el corazón
Hubo tejados donde guardé tu voz, pájaros encontrados
Se olvidaron de migrar tras el sonido de las cigüeñas
Traducción al español por Mariela Cordero
Comentarios Recientes