Luo Fu(Kitty Hsu)nació en Taiwán. Miembro de la Sociedad de Poesía de Taiwán, de la Sociedad China de Poesía y de la Sociedad Internacional de Investigación Poética. Fue subdirectora del periódico publicado China Miniature Poetry y editora de la sección Extra-territorial style. Autora de la selección de poemas Banxia (2017), selección de poemas Shimmer (2019), selección de poemas Imagery (2022).
Algunos de sus poemas fueron incluidos en Poesía china contemporánea 300, Siete cuerdas: Escribo poesía ríos y lagos 111, Pueblo chino 2017-19 (2021) China poesía miniatura antología de poesía, (2020) Hong Kong hoja de olivo, Anuario de poesía y otros poemas .Sus poemas han sido traducidos al inglés, español, italiano, ruso, bengalí, japonés y otros idiomas.
El pantano
El pantano del tiempo se ha enturbiado
en la sucia historia del dolor
que está manchada de sangre y lágrimas,
el pantano que encadena, es el conflicto afilado,
siempre horroriza y desalienta al hombre
¿Se horrorizan las sombrías montañas?
si un hombre está profundamente enamorado de ti
siempre será atento,
aunque sea un glaciar sombrío,
seguirá los pasos de la naturaleza,
y se derretirá poco a poco.
El viaje de la vida y la experiencia
tienen la misma profundidad en el diccionario del amor :
¡Mira!
como se esperaba,
la temporada de floración no ha terminado.
Enigma
La gente siempre elige
un enigma sin resolver
el fondo de lo desconocido
está atado a un enigma interminable
la devoción a la obsesión
el amor a la fantasía
Zhuangzi soñó que era una mariposa
eso es complejo e impreciso
pretender recoger un puñado de arena
y esparcirlo.
Despertar,
para destruir-
el puñado de polvo encantado.
Trébol
Trébol,
¿Dónde está mi trébol?
aquí hay tres hojas,
aquí hay cinco hojas,
entonces, ¿cómo podría encontrar el de cuatro hojas?
¿Mi amor pertenece a
la hoja izquierda o la derecha?
¿caerá la última hoja en tu pecho?
Contemplo el sol en el resplandor del atardecer
para observar la luna en la oscura noche estrellada.
lo que pretendo purificar es tu corazón
y lo que mi corazón ata es tu afecto.
En el vasto universo
el sol y la luna alternan durante un año entero,
tú y yo
corremos hacia un cúmulo de nubes en el espacio interestelar.
Traducción del chino al inglés Xin Yue
Traducción del inglés al español Mariela Cordero
Trackbacks / Pingbacks