Poesía japonesa más allá del haiku: el chöka y el tanka

  • 166
  • 7
  •  
  •  
  •  
  •  

En un artículo previo conversábamos de los diversos poemas japoneses breves de métrica tei kei (5-7-5). Dentro de éstos se incluye el haiku, el más conocido comúnmente, aunque también se mencionaron el senryu, el hokku y el müki.

La poesía japonesa, sin embargo, posee una rica variedad de formas poéticas que permitieron a esta milenaria cultura cubrir diversidad de temas, no solamente el de la naturaleza. Algunas de estas formas son específicas para expresar temas espirituales mientras que otras sirven para expresar opiniones sarcásticas sobre el amor o el trabajo, otras fueran hechas para escribirse por dos poetas (y más) y algunos otros, en lo que respecta al tema a cubrir, gozan de mucha libertad.

Muchos de estos poemas tienen tan solo unos pocos versos más; pero otros, en cambio, pueden contener buena cantidad de ellos para construir poemas muy largos, como el chöka, que veremos en breve.

De la diversidad de poemas japoneses que existen, en este artículo hemos decidido conversar sobre el chöka y el tanka.

Chöka

El origen del chöka como forma poética se remonta a la época medieval del Japón. Siendo este tipo de poema un cauce principal de buena parte de la poesía lírica de la época, en el año 759 D.C., Otomo no Yakamochi lo recoge en la antología Manyōshū.

Al parecer, en esta antología los autores masculinos escribieron poemas chöka bastante largos, entre 50 y 100 versos, con un marcado tono externo, dejando poco lugar a los asuntos íntimos, sentimientos y emociones. Las mujeres escritoras, sin embargo, prefirieron el tanka, pues sintieron que este era mejor instrumento poético para desplegar su sensibilidad femenina. El chöka no prohíbe sin embargo el tema emocional, sentimientos y asuntos íntimos; su contenido puede ser variado y amplio en general.

A partir del siglo VIII, desafortunadamente, este tipo de poema dejó de cultivarse.

Las pautas para escribir un chöka son las siguientes:

  1. No lleva título (en esto se parece a los de métrica tei kei)
  2. No lleva rimas consonantes
  3. Es posible usar rimas asonantes
  4. Admite todo tipo de recursos líricos y retóricos
  5. La cantidad de versos es variable:
    1. Puede ser tan largo como el poeta guste
    2. La cantidad mínima de versos, dada su configuración métrica, es de 7 versos, para diferenciarlo de un tanka, como ya veremos más adelante
  6. Un chöka debe terminar en un katauta de 3 versos con métrica 5-7-7 y contener 2 o más pares de versos 5-7; de esta cuenta, su métrica mínima es: 5-7, 5-7,5-7-7

Veamos el siguiente ejemplo de chöka:

Llueven sakura
cual lágrimas en pétalos,
nostalgia rosa
inundando el asfalto,
y llora mi alma
que el reencuentro quiere;
melancolía
en acento pastel
y sabor a cereza.

Tanka

De alguna manera es posible decir que el tanka tiene al menos unos 1500 años de existir, no en su forma directa, pero sí como parte de otros formatos de poesía japonesa. Uno de los formatos en que existía era el somonka, que es también un poema japonés muy antiguo.

El tanka en su forma particular y definida lo creó Masaoka Shiki, y comparte origen  con el hokku, pues ambos nacen del renga (un tipo de poesía colectiva japonesa). Un renga lo inicia un poeta con un hokku (5-7-5) y lo responde otro poeta con un par de versos 7-7. De allí que los primeros 5 versos de un renga (aunque escrito por 2 poetas) dieran origen, más tarde, al tanka.

Como indicamos antes, las poetas japonesas incluidas en la antología Manyōshū, eligieron el tanka para desplegar su belleza poética adornada de gran sensibilidad femenina. De hecho, en un principio, el tanka se usaba como una manera de enviar mensajes codificados entre amantes secretos. La codificación yacía en el uso de metáforas en lugar de lenguaje sencillo y directo. Esto para evitar, si el mensajero sabía leer, que éste pudiera pecar de indiscreto.

Hoy día el tanka se puede usar para diversidad de temas.

En un tanka los primeros 3 versos se conocen como kami-no-ku, de los cuales, el tercero, se denomina verso pivote. Los últimos 2 versos son el shimo-no-ku. El verso pivote debe contener palabras que sean afines (sinónimos o aspectos comúnmente relacionados a) a una o más palabras del shimo-no-ku y de los primeros versos del kami-no-ku.

Las pautas generales para escribir un tanka son:

  1. No lleva título (igual que el chöka)
  2. Esquema métrico: 5-7-5-7-7
  3. No lleva rimas consonantes
  4. Puede llevar rimas asonantes
  5. Admite todo tipo de recursos líricos y retóricos
  6. Debe tener los enlaces entre el pivote y shimo-no-ku y primeros versos del kami-no-ku

Veamos el siguiente ejemplo de tanka:

Tu roja boca
candado de mis labios,
carmín cerrojo;
soy tu esclavo en cadenas,
mi calabozo… tú.

Notad que el verso 3 (pivote) contiene las palabras clave de enlace: carmín, cerrojo. Los primeros versos del  kami-no-ku contienen los enlaces correspondientes: “roja” con “carmín”, “candado” con “cerrojo”.  El shimo-no-ku (versos 4 y 5) contiene los enlaces correspondientes: “cadenas” con “cerrojo”, “calabozo” con “cerrojo”.

Finalmente, para ejercitar lo aprendido en este artículo, quiero invitarte a escribir un tanka o un chöka en Poémame.com, en nuestra nueva sección de poesía japonesa.

Notas

  1. Los poetas japoneses consideraban que la rima asonante reducía la calidad del poema, a mi parecer, como si lo hiciera menos puro. Personalmente, en un chöka, prefiero una proporción mínima de rimas asonantes y, si el poema es muy corto, ninguna rima asonante.
  2. En un tanka, siendo tan corto, personalmente prefiero evitar a toda costa las rimas asonantes por las consideraciones de calidad poética de los japoneses, aunque no están prohibidas.

  • 166
  • 7
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 166
  • 7
  •  
  •  
  •  
  •  

Alejandro Cárdenas

Licenciado en Ingeniera de Ciencias de la Computación. Trabaja en una multinacional que provee productos y servicios para desarrollar aplicaciones de negocios. Poeta aficionado en sus tiempos libres. Sueña con escribir una novela de ciencia ficción. Estudiante de "La Senda del Sempai" en la escuela de poesía japonesa "Sociedad Secreta del Haijín".

También te podría gustar...

26 Respuestas

  1. Muchas gracias por compartir tus conocimientos. Aquí estoy intentando aprender. Un abrazo.

  2. Muy contento por la publicación de este artículo. Ah, la poesía japonesa, un arte exquisito. Gracias a todos los lectores.

  3. Rafael Puello dice:

    Interesante artículo, no dejamos de aprender… gracias Alejandro…

  4. Transmisor d Sinestesias dice:

    Animarse a escribir Poesía japonesa es como descubrir un mundo donde la brevedad oculta perlas preciosas.
    Excelente Artículo Poetry. Intentaremos crear a partir de aquí.

  5. Amadeo Vicente Gravino dice:

    bello artículo amigo, aunque me pareció demasiado rígido desde el punto de vista técnico… tal vez un poco de soltura occidental también muestre buen resultado en el tratamiento de estas formas clásicas japonesas, por lo menos traería resultados innovadores, siempre que el que lo maneje sea un poeta avezado y realmente inspirado… me parece con todo respeto

    • Muy bienvenida tu opinión mi estimado Amadeo.
      Ciertamente expresa el artículo la esencia tradicional de este tipo de poesía, pero ya sabes, todo evoluciona con el tiempo y con la visión de gente revolucionaria. Ya veremos que pasa en el futuro y que nuevas formas poéticas evolucionan desde acá.

      Un fuerte apretón de manos.

  6. Ze dice:

    Qué interesante!! Soy negada para estas cosas, pero lo explicas muy bien. Dudo que me anime a hacer poesia japonesa… aunque nunca se sabe! Muchss gracias, compañero! Gran artículo!

  7. Amadeo Vicente GravinoAmadeo Vicente Gravino dice:

    seguramente ya se están produciendo innovaciones respecto a la rigidez formal originaria explicadas aquí, fundamentalmente entre nosotros los accidentales que nunca seremos tan conservadores como los japoneses, aunque gente que visitó Japón me cuenta que la tradición es conocida sólo por una elite muy destacada… es cierto, como dices: todo evoluciona para bien o para mal… un saludo cordial y gracias por la nota tan luminosa y sencilla a la vez

  8. Edith Román dice:

    Me ha gustado tu artículo Alejandro en relación a la forma tradicional y pautas de la poesía japonesa.
    Yo destacaría que nuestra escuela «La Sociedad Secreta del Haijin» y en especial Sensei Logan Van Ooyen ha compartido generosamente contigo, conmigo y con muchos alumnos ( Gakusei) por más de una década las normas de la poesía japonesa.
    Sembrar la semilla del conocimiento y hacerle justicia a la poesía japonesa escribiéndola en forma correcta y digna es nuestra misión .
    También hago extensiva la invitación a quien desee aprender en forma privada y gratuita este tipo de poesía, que estamos a sus órdenes .
    Un gran abrazo y felicidades por tu hermoso artículo .
    Edith Román

    • Gracias Edith.
      Ciertamente todo lo aprendido se lo debo a la Escuela de Poesía Japonesa.
      Muchas gracias a los Sensei y al Sensei Director Logan Van Ooyen.
      Y que bueno que extiendes la invitación abierta para quienes quieran aprender
      este bello género de poesía.

  9. Iniciandome, me gusta intentare hacer algo , los encuentro hermosos, profundos. Raul Caro Hí

  10. Raul Caro Hidalgo dice:

    Repito, hermosos y profundos7

  11. Santiago dice:

    ¿Hay algún poema de tu autoría en estilo tanka?

    • Hola Santiago,
      Disculpa que hasta ahora te respoda.
      No he venido por aquí en mucho rato.

      El ejemplo de este artículo es de mi autoría.

      En mi historial de poemas en poemame.com también tengo varios poemas tipo Tanka y de varios tipos más de poesía japonesa por si algún día gustas pasar a dar un vistazo.

  12. Shiori dice:

    Mucho gusto, mi nombre es Shiori, es un gusto en conocerle Señor Alejandro Cárdenas. Me animó de gran manera este tema que usted ha desglosado con tanta cobertura y de un modo entendible, ya que estoy participando en un recital de poesía o poema japonés y quería investigar un poco antes de aprenderme el que me toca.

    Muchas gracias por su trabajo. Sigue dando lo mejor de usted.

  13. TANKA (短歌)-

    Noche estrellada
    La mar esta esmeralda
    imita al bosque
    Dulzura Tropicana
    amores del mañana


    En tan sencillo
    convertirte en poema
    bajo arboleda…
    Y que mi shimo no ku
    ama en nemorosa huerta

    A la frase que es 5-7-5 se le denomina kami-no-ku (frase superior)

    y a la frase que es 7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).

    Los primeros ”tanka” se registraron hace mas de mil cuatrocientos años en Japón. Eran muy populares, se realizaban todo tipo de certámenes poéticos con ellos, así que los emperadores empezaron a reunir colecciones y antologías desde más o menos el año 700 de nuestra era; por lo cual el numero de “tanka” recopilados es incontable. El tema es utilizado para expresar su interés personal en la vida y la expresión y podría ser que un poeta recite o crea la mitad de un tanka, y el otro lo terminaba.
    Dr. Rafael Mérida y Cruz-Lascano
    “Hombre de Maíz” Guatemala.
    Premiomundial a la Trayectoria SELAE 2011
    (Sociedad de Escritores Latinoamericanos y Europeos) ITALIA.

  14. “Choka” (長歌)

    No llores por
    tus entregas de amor
    son como pétalos
    donde Haijin nos regala
    Chokas sensillas
    con testimonio ausencia
    su olvido de silencio.

    “Choka” (長歌)
    Van las estrellas
    a mostrarse en la efigie,
    manifestada
    en el espejo acuático,
    cristalizado
    por invierno nevado
    y frío como la noche

    El (長歌) “CHOKA” tiene métrica con los siguiente (連) párrafos 5-7-5-7-5-7-7
    A la (句) frase que es 5-7-5 se le llama kami-no-ku (frase superior)
    y a la (句) frase que es 7-5-7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).

    Dr. Rafael Mérida y Cruz-Lascano
    “Hombre de Maíz” Guatemala.
    Premio mundial a la Trayectoria SELAE 2011
    (Sociedad de Escritores Latinoamericanos y Europeos) ITALIA.

  15. Le he pasado por arribita a todo en rápida lectura. Todo muy interesante y próximamente, lo releeré despacio para comenzar a incursionar en ese tipo de poesías.
    Saltamontes.

Responder a José Luis Regojo Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *