En un artículo previo conversábamos de los diversos poemas japoneses breves de métrica tei kei (5-7-5). Dentro de éstos se incluye el haiku, el más conocido comúnmente, aunque también se mencionaron el senryu, el hokku y el müki.
La poesía japonesa, sin embargo, posee una rica variedad de formas poéticas que permitieron a esta milenaria cultura cubrir diversidad de temas, no solamente el de la naturaleza. Algunas de estas formas son específicas para expresar temas espirituales mientras que otras sirven para expresar opiniones sarcásticas sobre el amor o el trabajo, otras fueran hechas para escribirse por dos poetas (y más) y algunos otros, en lo que respecta al tema a cubrir, gozan de mucha libertad.
Muchos de estos poemas tienen tan solo unos pocos versos más; pero otros, en cambio, pueden contener buena cantidad de ellos para construir poemas muy largos, como el chöka, que veremos en breve.
De la diversidad de poemas japoneses que existen, en este artículo hemos decidido conversar sobre el chöka y el tanka.
Chöka
El origen del chöka como forma poética se remonta a la época medieval del Japón. Siendo este tipo de poema un cauce principal de buena parte de la poesía lírica de la época, en el año 759 D.C., Otomo no Yakamochi lo recoge en la antología Manyōshū.
Al parecer, en esta antología los autores masculinos escribieron poemas chöka bastante largos, entre 50 y 100 versos, con un marcado tono externo, dejando poco lugar a los asuntos íntimos, sentimientos y emociones. Las mujeres escritoras, sin embargo, prefirieron el tanka, pues sintieron que este era mejor instrumento poético para desplegar su sensibilidad femenina. El chöka no prohíbe sin embargo el tema emocional, sentimientos y asuntos íntimos; su contenido puede ser variado y amplio en general.
A partir del siglo VIII, desafortunadamente, este tipo de poema dejó de cultivarse.
Las pautas para escribir un chöka son las siguientes:
- No lleva título (en esto se parece a los de métrica tei kei)
- No lleva rimas consonantes
- Es posible usar rimas asonantes
- Admite todo tipo de recursos líricos y retóricos
- La cantidad de versos es variable:
- Puede ser tan largo como el poeta guste
- La cantidad mínima de versos, dada su configuración métrica, es de 7 versos, para diferenciarlo de un tanka, como ya veremos más adelante
- Un chöka debe terminar en un katauta de 3 versos con métrica 5-7-7 y contener 2 o más pares de versos 5-7; de esta cuenta, su métrica mínima es: 5-7, 5-7,5-7-7
Veamos el siguiente ejemplo de chöka:
Llueven sakura
cual lágrimas en pétalos,
nostalgia rosa
inundando el asfalto,
y llora mi alma
que el reencuentro quiere;
melancolía
en acento pastel
y sabor a cereza.
Tanka
De alguna manera es posible decir que el tanka tiene al menos unos 1500 años de existir, no en su forma directa, pero sí como parte de otros formatos de poesía japonesa. Uno de los formatos en que existía era el somonka, que es también un poema japonés muy antiguo.
El tanka en su forma particular y definida lo creó Masaoka Shiki, y comparte origen con el hokku, pues ambos nacen del renga (un tipo de poesía colectiva japonesa). Un renga lo inicia un poeta con un hokku (5-7-5) y lo responde otro poeta con un par de versos 7-7. De allí que los primeros 5 versos de un renga (aunque escrito por 2 poetas) dieran origen, más tarde, al tanka.
Como indicamos antes, las poetas japonesas incluidas en la antología Manyōshū, eligieron el tanka para desplegar su belleza poética adornada de gran sensibilidad femenina. De hecho, en un principio, el tanka se usaba como una manera de enviar mensajes codificados entre amantes secretos. La codificación yacía en el uso de metáforas en lugar de lenguaje sencillo y directo. Esto para evitar, si el mensajero sabía leer, que éste pudiera pecar de indiscreto.
Hoy día el tanka se puede usar para diversidad de temas.
En un tanka los primeros 3 versos se conocen como kami-no-ku, de los cuales, el tercero, se denomina verso pivote. Los últimos 2 versos son el shimo-no-ku. El verso pivote debe contener palabras que sean afines (sinónimos o aspectos comúnmente relacionados a) a una o más palabras del shimo-no-ku y de los primeros versos del kami-no-ku.
Las pautas generales para escribir un tanka son:
- No lleva título (igual que el chöka)
- Esquema métrico: 5-7-5-7-7
- No lleva rimas consonantes
- Puede llevar rimas asonantes
- Admite todo tipo de recursos líricos y retóricos
- Debe tener los enlaces entre el pivote y shimo-no-ku y primeros versos del kami-no-ku
Veamos el siguiente ejemplo de tanka:
Tu roja boca
candado de mis labios,
carmín cerrojo;
soy tu esclavo en cadenas,
mi calabozo… tú.
Notad que el verso 3 (pivote) contiene las palabras clave de enlace: carmín, cerrojo. Los primeros versos del kami-no-ku contienen los enlaces correspondientes: “roja” con “carmín”, “candado” con “cerrojo”. El shimo-no-ku (versos 4 y 5) contiene los enlaces correspondientes: “cadenas” con “cerrojo”, “calabozo” con “cerrojo”.
Finalmente, para ejercitar lo aprendido en este artículo, quiero invitarte a escribir un tanka o un chöka en Poémame.com, en nuestra nueva sección de poesía japonesa.
Notas
- Los poetas japoneses consideraban que la rima asonante reducía la calidad del poema, a mi parecer, como si lo hiciera menos puro. Personalmente, en un chöka, prefiero una proporción mínima de rimas asonantes y, si el poema es muy corto, ninguna rima asonante.
- En un tanka, siendo tan corto, personalmente prefiero evitar a toda costa las rimas asonantes por las consideraciones de calidad poética de los japoneses, aunque no están prohibidas.
Muchas gracias por compartir tus conocimientos. Aquí estoy intentando aprender. Un abrazo.
Hortensia, buena amiga. Gracias por estar aquí. Un abrazo.
Genial, muchas felicidades.
Gracias por leer y comentar mi estimado José Luis.
Muy contento por la publicación de este artículo. Ah, la poesía japonesa, un arte exquisito. Gracias a todos los lectores.
Interesante artículo, no dejamos de aprender… gracias Alejandro…
Gracias Rafael por tu visita, tu interés y tu buen comentario. Un abrazo.
Animarse a escribir Poesía japonesa es como descubrir un mundo donde la brevedad oculta perlas preciosas.
Excelente Artículo Poetry. Intentaremos crear a partir de aquí.
Lo describes de maravilla mi estimado Transmisor.
A escribir más poesía japonesa entonces.
bello artículo amigo, aunque me pareció demasiado rígido desde el punto de vista técnico… tal vez un poco de soltura occidental también muestre buen resultado en el tratamiento de estas formas clásicas japonesas, por lo menos traería resultados innovadores, siempre que el que lo maneje sea un poeta avezado y realmente inspirado… me parece con todo respeto
Muy bienvenida tu opinión mi estimado Amadeo.
Ciertamente expresa el artículo la esencia tradicional de este tipo de poesía, pero ya sabes, todo evoluciona con el tiempo y con la visión de gente revolucionaria. Ya veremos que pasa en el futuro y que nuevas formas poéticas evolucionan desde acá.
Un fuerte apretón de manos.
Qué interesante!! Soy negada para estas cosas, pero lo explicas muy bien. Dudo que me anime a hacer poesia japonesa… aunque nunca se sabe! Muchss gracias, compañero! Gran artículo!
Algún día mi estimada y admirada Ze, te he de ver en los laberintos de un Senryu o un Haiku 😉
Mil gracias compañera por tu visita.
seguramente ya se están produciendo innovaciones respecto a la rigidez formal originaria explicadas aquí, fundamentalmente entre nosotros los accidentales que nunca seremos tan conservadores como los japoneses, aunque gente que visitó Japón me cuenta que la tradición es conocida sólo por una elite muy destacada… es cierto, como dices: todo evoluciona para bien o para mal… un saludo cordial y gracias por la nota tan luminosa y sencilla a la vez
Me ha gustado tu artículo Alejandro en relación a la forma tradicional y pautas de la poesía japonesa.
Yo destacaría que nuestra escuela «La Sociedad Secreta del Haijin» y en especial Sensei Logan Van Ooyen ha compartido generosamente contigo, conmigo y con muchos alumnos ( Gakusei) por más de una década las normas de la poesía japonesa.
Sembrar la semilla del conocimiento y hacerle justicia a la poesía japonesa escribiéndola en forma correcta y digna es nuestra misión .
También hago extensiva la invitación a quien desee aprender en forma privada y gratuita este tipo de poesía, que estamos a sus órdenes .
Un gran abrazo y felicidades por tu hermoso artículo .
Edith Román
Gracias Edith.
Ciertamente todo lo aprendido se lo debo a la Escuela de Poesía Japonesa.
Muchas gracias a los Sensei y al Sensei Director Logan Van Ooyen.
Y que bueno que extiendes la invitación abierta para quienes quieran aprender
este bello género de poesía.
Iniciandome, me gusta intentare hacer algo , los encuentro hermosos, profundos. Raul Caro Hí
me alegra mucho que te interese la poesía japonesa Raul Caro
muy bienvenido tu comentario
Repito, hermosos y profundos7
¿Hay algún poema de tu autoría en estilo tanka?
Hola Santiago,
Disculpa que hasta ahora te respoda.
No he venido por aquí en mucho rato.
El ejemplo de este artículo es de mi autoría.
En mi historial de poemas en poemame.com también tengo varios poemas tipo Tanka y de varios tipos más de poesía japonesa por si algún día gustas pasar a dar un vistazo.
Mucho gusto, mi nombre es Shiori, es un gusto en conocerle Señor Alejandro Cárdenas. Me animó de gran manera este tema que usted ha desglosado con tanta cobertura y de un modo entendible, ya que estoy participando en un recital de poesía o poema japonés y quería investigar un poco antes de aprenderme el que me toca.
Muchas gracias por su trabajo. Sigue dando lo mejor de usted.
Muchas gracias Shiori. Que gusto recibir tu comentario tan alentador.
Suerte con tu recital.
TANKA (短歌)-
–
Noche estrellada
La mar esta esmeralda
imita al bosque
Dulzura Tropicana
amores del mañana
–
En tan sencillo
convertirte en poema
bajo arboleda…
Y que mi shimo no ku
ama en nemorosa huerta
–
A la frase que es 5-7-5 se le denomina kami-no-ku (frase superior)
y a la frase que es 7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).
–
Los primeros ”tanka” se registraron hace mas de mil cuatrocientos años en Japón. Eran muy populares, se realizaban todo tipo de certámenes poéticos con ellos, así que los emperadores empezaron a reunir colecciones y antologías desde más o menos el año 700 de nuestra era; por lo cual el numero de “tanka” recopilados es incontable. El tema es utilizado para expresar su interés personal en la vida y la expresión y podría ser que un poeta recite o crea la mitad de un tanka, y el otro lo terminaba.
Dr. Rafael Mérida y Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala.
Premiomundial a la Trayectoria SELAE 2011
(Sociedad de Escritores Latinoamericanos y Europeos) ITALIA.
“Choka” (長歌)
–
No llores por
tus entregas de amor
son como pétalos
donde Haijin nos regala
Chokas sensillas
con testimonio ausencia
su olvido de silencio.
–
“Choka” (長歌)
Van las estrellas
a mostrarse en la efigie,
manifestada
en el espejo acuático,
cristalizado
por invierno nevado
y frío como la noche
–
El (長歌) “CHOKA” tiene métrica con los siguiente (連) párrafos 5-7-5-7-5-7-7
A la (句) frase que es 5-7-5 se le llama kami-no-ku (frase superior)
y a la (句) frase que es 7-5-7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).
–
Dr. Rafael Mérida y Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala.
Premio mundial a la Trayectoria SELAE 2011
(Sociedad de Escritores Latinoamericanos y Europeos) ITALIA.
Le he pasado por arribita a todo en rápida lectura. Todo muy interesante y próximamente, lo releeré despacio para comenzar a incursionar en ese tipo de poesías.
Saltamontes.
“Sedoka”
–
Maíz, trigo Hombre.
mi terruño es prestado
de tierra no soy dueño
Estoy formado
del generoso barro,
Así siento su aprecio.
–
II
En San Francisco
hombre espiritual
vibra la poesía
Con bellas obras
Son cantos de la vida
Himnos al amor.
Fabulosa poesía y tú explicación diáfana y precisa permite ensayar inmediatamente escribir haikus , gracias,
El trinar de los
Pájaros en sus nidos
Revela su unión
Ciego en la cueva
Revolotea si
tropezar al otro
Hojas cayendo
Cambiando de color
Ramas desnudas
Ta facherito el poema
Hola, muchas gracias por tan valiosa información. Ha sido de gran ayuda, confieso que me he obsesionado con la métrica.
Me alegra que te sea valiosa esta información Blanca.
Un abrazo !!